Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0476
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 777 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Vihán kále tále tále
|Aruńácale ke go ele
Vanke jábár kále eli go
Mana práń jine nile


Tui eli ámár calár pathe
Kichu ná bale cale gele


Shauṋkhaciler mata humŕe paŕe go
Eman kare kena káṋdále


Dhare nili ámár háte
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|In harmony with a morning melody,
My heart and mind You took and conquered.
On my way to the forest, You came.


You came to me along the footpath;
With no warning You departed;


Swooping down like a kite,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


You caught hold of my hand.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Em harmonia com uma melodia matinal,'''
'''No meu caminho para a floresta, você veio.'''


'''Veio até mim pela trilha;'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
'''Voando como uma pipa,'''
 
'''Pegou minha mão.'''
|-
|-
|Ámár khoṋpár málá takhan gela khúle
|Jánitám ná tumi eta priya
Kadam phuler d́álá chit́ke dile
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tui balá nái kaoyá nái kena eli
Káche pelum práń bhare nilum


Ámár jáná cená kulite path dekháte
Práńer pradiip tumi gele jvele
|At that time, my bun ring came undone,
|I was not knowing how much You are dear,
Making my crown of kadam fly off.
Such love, so alluring.


Unbidden, why did You come
Yourself I got near and to heart's content received;


To show me a familiar path?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Naquele momento, meu coque se desfez,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''fazendo minha coroa de kadam'''<ref group="nb">O kadam, também conhecido como kadamba, é um gênero de árvores perenes, nativas do subcontinente indiano, do sul da China e do sudeste asiático. Sua flor, de fragrância adocicada, é usada na produção do perfume indiano de sândalo.</ref> '''voar.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sem ser solicitado, por que você veio'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Para me mostrar um caminho familiar?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tor surer máyájále man majeche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tor nácer chande tále man meteche
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Tui eman bháve bháv karis kena


Ámi cái nái toke tabu eli bhuláte
Jánitám ná tumi ágeo chile
|With the magic of Your melodies, my heart was won;
With the rhythms of Your dance, my mind got lost.


For what purpose do You cultivate such friendship?
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I don't ask for You; but, ignoring that, You come.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Com a magia de suas melodias, meu coração foi conquistado;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Com os ritmos de Sua dança, minha mente se perdeu.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com que propósito você cultiva essa amizade?'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eu não pergunto por você; mas, ignorando isso, você vem.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___476%20VIHA%27N%20KA%27LE%20TA%27LE%20TA%27LE.mp3 canção] Vihán kále tále tále cantada por um coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___476%20VIHA%27N%20KA%27LE%20TA%27LE%20TA%27LE%20VAN%20KE.mp3 canção] Vihán kále tále tále cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0476 Vihán kále tále tále]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele