Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0479
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 664 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Joŕete haŕká náme
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Námlo práńe d́hal
Bhúlok dyulok spandita kari


(Dádá go) Ek sauṋge cal go sabái
Náca bandhanhárá


Ek sauṋge cal
|Are You a star of far firmament?
|Into a tiny stream a flood has plunged;
Giving a stir to heaven and earth,
Upon our life a rapid descended.


Oh kinfolk, let's all move together;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Let's go forward as one.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Em um pequeno riacho, uma enchente se lançou;'''
'''Sobre nossa vida, uma correnteza desceu.'''
 
'''Ó parentes, vamos todos juntos;'''
 
'''Vamos em frente como um só.'''
|-
|-
|Ek sauṋge tháki morá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Káuke ná d́ar bási
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Ek sauṋge khái go morá
 
Ek sauṋgei hási
 
Sukhe duhkhe ek sauṋge
 
Ádarshe at́al
|We live collectively;
So no one we fear.
 
Together we dine,


As only together we shine.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Sharing both joy and grief,
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


We are steady in our ideal.
Burning all black shadow to ashes,
|'''Vivemos coletivamente;'''
'''Para que não temamos ninguém.'''


'''Juntos nos nutrimos,'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Somente juntos brilhamos.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Compartilhando alegria e tristeza,'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''Estamos firmes em nosso ideal.'''
|-
|-
|Bháye bháye bhinna hale
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Shakti kame jáy
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Bune bune bhed jágile
 
Ghare ná sukh ray
 
Ek sauṋge thákbo morá
 
Ánande ucchal
|When brothers are estranged,
Their strength gets impaired.
 
When sisters fall into quarrel,
 
In the home, happiness won't dwell.
 
United we shall remain,


And bliss will prevail.
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


|'''Quando irmãos se afastam,'''
Hayechi átmahárá
'''Sua força fica prejudicada.'''
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


'''Quando irmãs brigam,'''
Only You do I love;


'''No lar, a felicidade não habita.'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Unidos permaneceremos,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''E a felicidade prevalecerá.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME%202.mp3 canção] Joŕete haŕká náme cantada por um coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME%202.mp3 canção] Joŕete haŕká náme cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0479 Joŕete haŕká náme]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá