Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0480
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 773 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Marmaviińáy eki sur áji báje
|Aruńácale ke go ele
Divánishi mor virahii hiyára májhe
Mana práń jine nile


Eso eso ogo eso
Kichu ná bale cale gele
|Soul's violin now plays a single melody,
Day and night, in my lovesick heart:


Come, please come, oh, come to me.
Eman kare kena káṋdále
|'''O violino da alma agora toca uma única melodia,'''
'''Dia e noite, em meu coração apaixonado:'''


'''Vem, por favor, vem, oh, vem a mim.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Maner gahane dolá dey eki sur
|Jánitám ná tumi eta priya
Naha dúr tumi ár naha beshii dúr
Eta bhálabása ákarśańiiya


Karmajajiṋe jekháne tákái sekháne
Káche pelum práń bhare nilum


Nihita rayecho tumi mor sab káje
Práńer pradiip tumi gele jvele
|From this tune's impact on my heart of hearts,
|I was not knowing how much You are dear,
You are never far away, no longer very far.
Such love, so alluring.


In selfless service, there I peer within;
Yourself I got near and to heart's content received;


You lie hidden in my every action.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Do impacto desta melodia no fundo do meu coração,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Você nunca está longe, não está mais tão longe.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em serviço altruísta, eu olho para dentro;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você jaz oculto em cada ação minha.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Práńer ávege jakhan jedike cái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tava rúp cháŕá ár kona rúp nái
Bujhilám er tumii vyatikram


Rúpátiita prabhu dáo go rúpete dhará
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nrtye o giite nitya nútana sáje
Jánilám cirakál raye gele
|With heart's fervor, when I look along that line,
|What comes, that goes; the rule is this only.
There I find no other form but Thine.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Transcendental Lord, let me embrace Your form,
Even though I did not know that You also were before me,


In ever-new dance and song adorned.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Com o fervor do coração, quando olho ao longo dessa linha,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Lá não encontro outra forma senão a Sua.'''


'''Senhor transcendental, deixe-me abraçar a Sua forma,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Adornada em dança e canto sempre novos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___480%20MARMA%20VIIN%27A%27Y%20E%20KII%20SUR%20A%27J%20BA%27JE.mp3 canção] Marmaviińáy eki sur áji báje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0480 Marmaviińáy eki sur áji báje]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele