Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0096
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 772 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Shishirsikta kharjuraviithi
|Aruńácale ke go ele
Kańt́ake tharathari
Mana práń jine nile


Ásiyáche shiit jamáno tuhine
Kichu ná bale cale gele


Nava himaváha gaŕi
Eman kare kena káṋdále
|In a dew-drenched line the date-palm trees,
With gooseflesh they are shivering.


Winter's arrived with frost freezing;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


New glaciers it's constructing.
With no warning You departed;
|'''Numa linha encharcada de orvalho, as tamareiras,'''
'''Tremem de arrepios.'''


'''O inverno chegou com a geada congelante;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Novas geleiras estão construindo.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Pashupakśiirá chut́e cale jáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Dúr hate dúr deshe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Práńer tágide uttáp pete
Káche pelum práń bhare nilum


Nava súrjer áshe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Madhukahlár phot́e náko ár
Yourself I got near and to heart's content received;


Saláj mádhurii bhari
The lamp of life You kept on igniting.
|The birds and beasts, they flee
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Far away to distant countries.
'''Um amor tão sedutor.'''


To survive, urgently seeking heat,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


For fresh sun they are hoping.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
And gentle water lilies bloom no longer,
 
Diffusing their shy sweetness.
|'''Os pássaros e os animais fogem'''
'''Para terras distantes.'''
 
'''Para sobreviver, buscam calor com urgência,'''
 
'''Esperam pelo frescor do sol'''
 
'''E os gentis nenúfares não florescem mais,'''
 
'''Difundindo sua tímida doçura.'''
|-
|-
|Áj balo kár iuṋgite
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ei káṋpan jágáno práte
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Rauṋe bhará dhará halo sájhárá


Elo jogiirúp dhari
Jánitám ná tumi ágeo chile
|Tell me now at whose beckoning
Was such trembling roused with morning?


Multicolored Earth, barren it became,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Taking a disheveled yogi's shape.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Diga-me agora, a que sinal'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''foi despertado tal tremor com a manhã?'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A terra multicolorida se tornou estéril,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Assumindo a forma descabelada de um iogue.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__96%20SHISHIR%20SIKTA%20KHARJURA%20VIITHI.mp3 canção] Shishirsikta kharjuraviithi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0096 Shishirsikta kharjuraviithi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele