Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0098
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 770 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Shiit ásiyáche sáthe ániyáche
|Aruńácale ke go ele
Rauṋiin phuler chavi
Mana práń jine nile


Gandhavihiin madhuhiin phul
Kichu ná bale cale gele


Alpa roder ravi
Eman kare kena káṋdále
|Winter has come, bringing with it
A colored flower's portrait...


A flower without scent and without wine,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


A sun with scant sunshine.
With no warning You departed;
|'''O inverno chegou, trazendo consigo'''
'''O retrato de uma flor colorida...'''


'''Uma flor sem perfume e sem viço,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Um sol com fraca irradiação.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ravi chilo káche bhávitám mane
|Jánitám ná tumi eta priya
Asahja táp sahe náko práńe
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Rudrapuruś prasanna hao
 
Varaśár varadáne
 
Káche chilo jabe bhálo chilo tabe
 
Ei kathá áj bhávi
|When sun was near, I used to think,
I cannot bear such extreme heat...
 
Oh Wrathful Lord, please show mercy,
 
Granting my desire for rain.


When sun was near, then clime was fair...
Káche pelum práń bhare nilum


This is what I think today.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Quando o sol estava próximo, eu costumava pensar,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Não posso suportar um calor tão extremo...'''
Such love, so alluring.


'''Ó Senhor Irado, por favor, tenha misericórdia,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Conceda-me meu desejo por chuva.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Quando o sol estava próximo, então o clima era bom...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Isto é o que eu penso hoje.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shońo bhái sab shońo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Dúrer tapan káchete ásibe
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Cintá koro ná kono
 
Dharár shiitete áshár giitite
 
Áṋki nútaner chavi
|Listen all my cousins, hear me please,
The sun that's distant will come near;


Have no worry, do not fear...
Jánitám ná tumi ágeo chile


With Earth's winter in hope's paean,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Painting a picture of change.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Ouçam todos os meus irmãos, ouçam-me por favor,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''O sol que está distante se aproximará;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Não se preocupem, não temam...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com o inverno da Terra surge um hino de esperança,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Pintando um quadro de mudança.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__98%20SHIITA%20A%27SIYA%27CHE%20SA%27THE%20A%27NIYA%27CHE.mp3 canção] Shiit ásiyáche sáthe ániyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0098 Shiit ásiyáche sáthe ániyáche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele