Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0100
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 768 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Karun Jamili      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kamalánebur varńe gandhe
|Aruńácale ke go ele
Nútan chande esecho (áj)
Mana práń jine nile


Himániir májhe jhaiṋjhá jágáye
Kichu ná bale cale gele


Merushiitalatá enecho (tumi)
Eman kare kena káṋdále
|With the color and smell of oranges,
You've come today in new fashion.


Having roused blizzards mid snowdrifts,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You've brought an arctic chill.
With no warning You departed;
|'''Com a cor e o aroma das laranjas,'''
'''hoje vieste com uma nova roupagem.'''


'''Tendo despertado nevascas em meio a montes de neve,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''trouxeste um frio ártico.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Avasar ár náhika tomár
|Jánitám ná tumi eta priya
Shiharań áno ameya apár
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tuhiner gáne kampana ene
Káche pelum práń bhare nilum


Liilákhelá kare calecho (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|For You no longer is there respite;
|I was not knowing how much You are dear,
You bring shivers, huge and incessant.
Such love, so alluring.


Having brought a quake with song of frost,
Yourself I got near and to heart's content received;


Having made Your divine sport, You have moved along.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Para Ti não há mais trégua;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''trazes arrepios, enormes e incessantes.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tendo trazido um terremoto com o canto da geada,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''tendo feito Teu jogo divino, avançaste.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shobháiṋjanete phul dhariyáche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Badariitarurá phale bhare geche
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Himanidráy járá shuye áche (áj)


Táder kathá ki bhevecho (tumi)
Jánitám ná tumi ágeo chile
|On [[wikipedia:Moringa_oleifera|drumstick trees]] flowers have clung;
With fruit the [[wikipedia:Jujube|jujube trees]] are laden.


Today, those who repose in hibernation,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Have You contemplated them?
Even though I did not know that You also were before me,


|'''Nas árvores as flores se agarraram;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Com frutos, as jujubeiras estão carregadas.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Hoje, aqueles que repousam em hibernação,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''já os contemplaste?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|(Ei) Shiiter nishiithe niirave nibhrte
Lokátiita bháve metecho (tumi)
|On this wintry night, silent and lonely,
You've been seized with transcendental feeling.
|'''Nesta noite de inverno, silenciosa e solitária,'''
'''foste tomado por um sentimento transcendental.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___100%20KAMALA%27%20NEBUR%20VARN%27E%20GANDHE.mp3 canção] Kamalánebur varńe gandhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0100 Kamalánebur varńe gandhe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele