Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0550
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 758 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Patha bhule jabe caliyá esecho
|Aruńácale ke go ele
Tháko mor ghare kśańa tare
Mana práń jine nile


Bhuliyá jakhan tákáye phelecho
Kichu ná bale cale gele


Cáho mor páne bhálo kare
Eman kare kena káṋdále
|When You've gotten lost and strayed,
Then kindly stay awhile at my place.


And if by chance You glance at me,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Then look my way meticulously.
With no warning You departed;
|'''Quando te perderes e deambulares,'''
'''Então, por favor, fica um pouco em minha casa.'''


'''E se por acaso olhares para mim,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Então olha para mim meticulosamente.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jug ket́e geche janama ket́eche
|Jánitám ná tumi eta priya
Tava niiravatá utalá kareche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tabu áshár kusume jharite dii ni
Káche pelum práń bhare nilum


Basiyá chilám kara joŕe (ámi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Ages have elapsed and lifetimes passed;
|I was not knowing how much You are dear,
Your silence, it has made me anxious.
Such love, so alluring.


Still, I've not let hope's flower wither;
Yourself I got near and to heart's content received;


Faithfully I've waited with palms folded.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Passaram-se anos e vidas;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O Teu silêncio, deixou-me ansioso.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mesmo assim, não deixei a flor da esperança murchar;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Esperei fielmente com as palmas das mãos cruzadas.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Rúpera sáyare joyár eseche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Maner kalite máliká sejeche
Bujhilám er tumii vyatikram


Koraker madhu saphal hayeche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Priyatama chuṋye tava kare
Jánilám cirakál raye gele
|In the sea of form, a flood has come;
|What comes, that goes; the rule is this only.
A garland was adorned with mental buds.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The nectar in those buds, fruit it has borne
Even though I did not know that You also were before me,


By Your holy touch, my dear, dear Lord.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''No mar da forma, uma inundação chegou;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Uma grinalda foi adornada com botões florais mentais.'''


'''O néctar desses botões, frutos deu'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Pelo teu toque santo, meu querido, querido Senhor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___550%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20CALIYA%27%20ESECHO.mp3 canção] Patha bhule jabe caliyá esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0550 Patha bhule jabe caliyá esecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele