Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0504
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 647 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Járá ceyeche tomáy káche
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Táder kena cokhe jal
Bhúlok dyulok spandita kari


Badhir naha sabái jáne
Náca bandhanhárá


Tabe kena liilár chal
|Are You a star of far firmament?
|Those who've wanted You to be near,
Giving a stir to heaven and earth,
In their eyes, why are there tears?


Everyone knows that You can hear;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


So why then playfully deceive?
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Aqueles que queriam que você estivesse perto,'''
'''Em seus olhos, por que há lágrimas?'''
 
'''Todos sabem que Você pode ouvir;'''
 
'''Então, por que enganar de brincadeira?'''
|-
|-
|Liilár hási liilár báṋshii
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Liiláy káṋdte sabái ási
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Bholáte dáo sukheri jhilik
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Phot́áo álor shatadal
Chaŕáo ulkádhárá
|Your flute, Your smile, within the game—
|Matted hair unbound's been scattered;
In due course we all cry from this play.
The third eye has been ignited.


You make oblivious with a glimpse of bliss;
Burning all black shadow to ashes,


You open up the luminous, one-hundred-petaled lotus.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Sua flauta, Seu sorriso, dentro do jogo -'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''No devido tempo, todos nós choramos com essa brincadeira.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Você torna o alheio com um vislumbre de bem-aventurança;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Você abre o lótus luminoso de cem pétalas.'''<ref group="nb">Na ioga, a meditação no Guru Supremo é normalmente realizada no guru cakra. O guru cakra é visualizado como um lótus de cem pétalas e o guru está sentado nele. O guru cakra está localizado logo abaixo do sahasrára cakra (o plexo de mil pétalas), localizado na fontanela anterior ou logo acima dela.</ref>
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Jáni sabái tomár mane
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sukhe duhkhe saḿgopane
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Háso káṋdo nirajane


Sabár lági aviral
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|I know that everyone is in Your mind
In their pleasure and their sorrow, secretly.


Privately, You laugh and cry
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


For one and all incessantly.
Only You do I love;


|'''Eu sei que todos estão em Sua mente'''
I have lost my self-possession.
'''Em seu prazer e tristeza, secretamente.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Em particular, Você ri e chora'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''incessantemente por todos e por cada um.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___504%20JA%27RA%27%20CEYECHE%20TOMA%27Y%20KA%27CHE.mp3 canção] Járá ceyeche tomáy káche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0504 Járá ceyeche tomáy káche]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]