Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0504
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 757 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Járá ceyeche tomáy káche
|Aruńácale ke go ele
Táder kena cokhe jal
Mana práń jine nile


Badhir naha sabái jáne
Kichu ná bale cale gele


Tabe kena liilár chal
Eman kare kena káṋdále
|Those who've wanted You to be near,
In their eyes, why are there tears?


Everyone knows that You can hear;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


So why then playfully deceive?
With no warning You departed;
|'''Aqueles que queriam que você estivesse perto,'''
'''Em seus olhos, por que há lágrimas?'''


'''Todos sabem que Você pode ouvir;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Então, por que enganar de brincadeira?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Liilár hási liilár báṋshii
|Jánitám ná tumi eta priya
Liiláy káṋdte sabái ási
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bholáte dáo sukheri jhilik
Káche pelum práń bhare nilum


Phot́áo álor shatadal
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Your flute, Your smile, within the game—
|I was not knowing how much You are dear,
In due course we all cry from this play.
Such love, so alluring.


You make oblivious with a glimpse of bliss;
Yourself I got near and to heart's content received;


You open up the luminous, one-hundred-petaled lotus.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sua flauta, Seu sorriso, dentro do jogo -'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''No devido tempo, todos nós choramos com essa brincadeira.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você torna o alheio com um vislumbre de bem-aventurança;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você abre o lótus luminoso de cem pétalas.'''<ref group="nb">Na ioga, a meditação no Guru Supremo é normalmente realizada no guru cakra. O guru cakra é visualizado como um lótus de cem pétalas e o guru está sentado nele. O guru cakra está localizado logo abaixo do sahasrára cakra (o plexo de mil pétalas), localizado na fontanela anterior ou logo acima dela.</ref>
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jáni sabái tomár mane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sukhe duhkhe saḿgopane
Bujhilám er tumii vyatikram


Háso káṋdo nirajane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sabár lági aviral
Jánilám cirakál raye gele
|I know that everyone is in Your mind
|What comes, that goes; the rule is this only.
In their pleasure and their sorrow, secretly.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Privately, You laugh and cry
Even though I did not know that You also were before me,


For one and all incessantly.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Eu sei que todos estão em Sua mente'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Em seu prazer e tristeza, secretamente.'''


'''Em particular, Você ri e chora'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''incessantemente por todos e por cada um.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___504%20JA%27RA%27%20CEYECHE%20TOMA%27Y%20KA%27CHE.mp3 canção] Járá ceyeche tomáy káche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0504 Járá ceyeche tomáy káche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele