Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0505
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 756 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámár káche tumi ele
|Aruńácale ke go ele
Kata juger vyavadháne
Mana práń jine nile


Káler hisáb bhule gechi
Kichu ná bale cale gele


Bhule gechi abhimáne
Eman kare kena káṋdále
|Near to me You came
After many aeons estranged.


I've lost track of the time,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Neglecting it out of pride.
With no warning You departed;
|'''Você chegou perto de mim'''
'''Depois de muitas eras de distância.'''


'''Perdi a noção do tempo,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Negligenciando-o por orgulho.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sediner phul jhare geche
|Jánitám ná tumi eta priya
Nám rúp tár háriye geche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Se tárá khase geche
Káche pelum práń bhare nilum


Kálántarer avasáne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The flowers of yesteryear have dropped;
|I was not knowing how much You are dear,
Their name and shape have been forgot.
Such love, so alluring.


Those stars have been displaced
Yourself I got near and to heart's content received;


In transition from age to age.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As flores de outrora caíram;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Seu nome e forma foram esquecidos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Essas estrelas foram deslocadas'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Na transição de uma era para outra.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Gandhamadhu bhará hiyá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Paŕechilo upaciyá
Bujhilám er tumii vyatikram


Se dine ásoni tumi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ele rikta hrdayásane
Jánilám cirakál raye gele
|When heart was filled with fragrance sweet;
|What comes, that goes; the rule is this only.
When heart was overflowing—
I was understanding that You alone are its anomaly.


In those days You did not arrive;
Even though I did not know that You also were before me,


You came into a bosom that's dry.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Quando o coração estava cheio de doce fragrância;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Quando o coração estava transbordando -'''


'''Naqueles dias, você não chegou;'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Você veio para um coração'''<ref group="nb">Hrdayásan (হৃদয়াসন) significa literalmente assento do coração. De forma livre, também significa coração ou seio, considerado como a sede das emoções.</ref> '''que está seco.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___505%20A%27MA%27R%20KA%27CHE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Ámár káche tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0505 Ámár káche tumi ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele