Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0511
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 750 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso go prabhu eso mor hiyáy
|Aruńácale ke go ele
Niirava carańe varańe varańe
Mana práń jine nile


Álok sarańe mor abhiipsáy
Kichu ná bale cale gele
|Come, dear Lord, inside my heart appear
With silent feet a welcome to receive


On the route made bright by my yearning.
Eman kare kena káṋdále
|'''Venha, querido Senhor, apareça em meu coração'''
'''Com pés silenciosos, para receber as boas-vindas'''


'''Na rota iluminada pelo meu anseio.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Je bá) Dharár dhúlikańay pathahárá bhránta
|Jánitám ná tumi eta priya
Moher madiráy diirńa ashánta
Eta bhálabása ákarśańiiya


Táhári manane tári áváhane
Káche pelum práń bhare nilum


Eso eso ahetukii krpáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Those who, path lost for motes of earth-dust,
|I was not knowing how much You are dear,
Bothered and broken by wine of attachment,
Such love, so alluring.


Into their minds, into their invocation,
Yourself I got near and to heart's content received;


Come, please come, through grace gratuitous.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Aqueles que, se perderam na poeira do caminho,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Exauridos e inquietos pelo vinho inebriante do apego,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Dentro de Sua mente, através do Seu chamado,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Venham, venham, pela graça benevolente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomára samán ár keha nái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Manera ákáshe dvitiiya cáṋda nái
Bujhilám er tumii vyatikram


Jyotsnáráshite madhura hásite
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mohana báṋshiite násho trśáy
Jánilám cirakál raye gele
|There's no one else who is Your equal,
|What comes, that goes; the rule is this only.
No second moon on sky of mind;
I was understanding that You alone are its anomaly.


In Your ample light and sweet smile,
Even though I did not know that You also were before me,


With magic flute, You quench our thirst.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Não há ninguém que se compare a Você,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Nenhuma segunda lua no céu da mente;'''


'''Em sua ampla luz e doce sorriso,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Com a flauta mágica, Você sacia nossa sede.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___511%20ESO%20GO%20PRABHU%20ESO%20MOR%20HIYA%27Y.mp3 canção] Eso go prabhu eso mor hiyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0511 Eso go prabhu eso mor hiyáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele