|
|
| (Há 637 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas) |
| Linha 4: |
Linha 4: |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Traduçao para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> |
| |- | | |- |
| |Háriye gechi vanera pathe | | |(Tumi ki) Dúr ákásher tárá |
| Áshá kari dekhá habe tava sáthe
| | Bhúlok dyulok spandita kari |
|
| |
|
| Bhúliyá gechi áshá bhará dinguli
| | Náca bandhanhárá |
|
| |
|
| Eki áshá thákibe dine ráte
| | |Are You a star of far firmament? |
| |I got lost on a jungle path; | | Giving a stir to heaven and earth, |
| I trust that we must meet.
| |
|
| |
|
| Forgotten are days crammed with expectations;
| | You dance, free from bondage. |
| | |'''És uma estrela do firmamento distante?''' |
| | '''Agitando o céu e a terra,''' |
|
| |
|
| Now, day and night, just one desire lingers.
| | '''Danças, livre de amarras.''' |
| |'''Eu me perdi em uma trilha na selva;'''
| |
| '''Confio que devemos nos encontrar.'''
| |
| | |
| '''Os dias repletos de expectativas foram esquecidos;'''
| |
| | |
| '''Agora, dia e noite, apenas um desejo permanece.'''
| |
| |- | | |- |
| |Utalá pavane citta vane | | |Uddám jat́á chaŕáye paŕeche |
| Tumi cháŕá mor keha náhi ár
| | Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche |
|
| |
|
| Tomáte ámár sab bhávanár
| | Sab kálo cháyá bhasma kariyá |
|
| |
|
| Eki samáhár prabhu eki samáhár
| | Chaŕáo ulkádhárá |
| | |Matted hair unbound's been scattered; |
| | The third eye has been ignited. |
|
| |
|
| Eso káche eso áro káche
| | Burning all black shadow to ashes, |
|
| |
|
| Diipta karo tava jyotisampate
| | You diffuse a flow of meteors. |
| |When tense winds blow within the jungle of my mind, | | |'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;''' |
| But for You there's none else by my side.
| | '''O terceiro olho foi aceso.''' |
|
| |
|
| All my thoughts, they turn to Thee;
| | '''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,''' |
|
| |
|
| Lord, You're my only alternative.
| | '''Difundes um fluxo de meteoros.''' |
| | |
| Please come close, come closer still;
| |
| | |
| Make my path bright with the fall of Your moonlight.
| |
| |'''Quando ventos tensos sopram na selva de minha mente,'''
| |
| '''Senão por Você não há mais ninguém ao meu lado.'''
| |
| | |
| '''Todos os meus pensamentos se voltam para Ti;'''
| |
| | |
| '''Senhor, Você é a minha única alternativa.'''
| |
| | |
| '''Por favor, venha para perto, e ainda mais perto;'''
| |
| | |
| '''Faça meu caminho brilhar com a irradiância de Sua luz lunar.'''
| |
| |- | | |- |
| |Madira svapane mánasa bhavane | | |Dúre thákileo káche ácha tumi |
| Tumi je ámár hiirakahár
| | Mamatásikta kara manobhúmi |
| | |
| Sakal eśańá sakal deshaná
| |
| | |
| Ná jániyá tava bháve
| |
| | |
| Hay ekákár prabhu hay ekákár
| |
| | |
| Eso káche eso áro káche
| |
| | |
| Niye calo more rúp theke rúpátiite
| |
| |In a heady dream at mind's abode,
| |
| You were my wreath of diamonds.
| |
| | |
| All my research, all my learning,
| |
| | |
| Ignorant of Your existence,
| |
| | |
| Lord, it's just a confused jumble.
| |
| | |
| Please come close, come closer still;
| |
| | |
| Lead me from form to the formless.
| |
|
| |
|
| |'''Em um sonho inebriante na morada da mente,'''
| | Tomákei bhálo básiyáchi ámi |
| '''Você era minha coroa de diamantes.'''
| |
|
| |
|
| '''Toda a minha pesquisa, todo o meu aprendizado,'''
| | Hayechi átmahárá |
| | |Though You kept distant, You are present; |
| | You drench mind's realm with affection. |
|
| |
|
| '''Ignoram Sua existência,'''
| | Only You do I love; |
|
| |
|
| '''Senhor, tudo é apenas um emaranhado confuso.''' | | I have lost my self-possession. |
| | |'''Embora te mantenhas distante, estás presente;''' |
| | '''Encheste o reino da mente com afeto.''' |
|
| |
|
| '''Por favor, venha para perto, e ainda mais perto;''' | | '''Só a ti eu amo;''' |
|
| |
|
| '''Conduza-me da forma à ausência de forma.''' | | '''Perdi o meu autocontrole.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 98: |
Linha 62: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___514%20HA%27RIYE%20GECHI%20VANER%20PATHE.mp3 canção] Háriye gechi vanera pathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
|
| |
|
| <br /><br /> | | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0514 Háriye gechi vanera pathe]] | | [[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]] |