Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0515
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 636 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár kathá ogo prabhu
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bale kabhu sheś náhi hay
Bhúlok dyulok spandita kari


Jatai bali tatai dekhi
Náca bandhanhárá


Já balá hay tata bákii ray
|Are You a star of far firmament?
|Lord, Your story,
Giving a stir to heaven and earth,
As there's never a close,


Whenever I speak, thereon I see:
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


As much is spoke, that much is untold.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Senhor, Sua história,'''
'''Como nunca chega a um fim,'''
 
'''Sempre que falo, eu percebo:'''
 
'''Quanto mais a conto, mais há que não foi contado.'''
|-
|-
|Dúr ákásher niiháriká
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Randhre randhre táro lekhá
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Tomár jata amar váńii
 
Paŕte jáhá náhi jáni
 
Kara joŕe ceye tháki
 
Ashrudhárá niirave bay
|The nebulae of the distant sky,
In their every rift, there too You are writ.
 
As much as Your message celestial,


It does descend, still I don't comprehend.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


With folded hands I stand gazing,
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


A stream of tears flowing quietly.
Burning all black shadow to ashes,
|'''As nebulosas do céu distante,'''
'''Em todas as suas fendas, lá também Você está escrito.'''


'''Tanto quanto sua mensagem celestial,'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Ela desce, mas eu ainda não compreendo.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Com as mãos cruzadas, olho fixamente,'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''Uma corrente de lágrimas flui silenciosamente.'''
|-
|-
|Pátálpuriir andhakúpe
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Madhumákhá gandhadhúpe
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Viińár tárer jhaḿkárete
 
Manmátáno jyotsná ráte
 
Anek kathá anek vyathá
 
Ananta kál maona je ray
|In the dungeons of hell
Mid honey-coated resin scents,
 
Or with harpstrings resounding
 
On moonlit nights intoxicating,
 
Even so, many tales and many pains,


For endless time, mute they remain.
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


|'''Nas escuridão do submundo'''
Hayechi átmahárá
'''Em meio a aromas de incensos de mel,'''
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


'''Ou com cordas de harpa ressoando'''
Only You do I love;


'''Em noites de luar inebriantes,'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Mesmo assim, muitos contos e muitas dores,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Pelo tempo infinito, permanecem em silêncio.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___515%20TOMA%27R%20KATHA%27%20OGO%20PRABHU%20BOLE.mp3 canção] Tomár kathá ogo prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0515 Tomár kathá ogo prabhu]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]