Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0518
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 633 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi diip jvele jái caliyá
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tomári vediira tale
Bhúlok dyulok spandita kari


Niipaphule málá geṋthechi
Náca bandhanhárá


Tomáre parábo bale
|Are You a star of far firmament?
|Lamp lit, I keep on moving
Giving a stir to heaven and earth,
At the foot of Your altar.


I have strung a garland of [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] flowers;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Soon I will make You wear it.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Lâmpada acesa, continuo me movendo'''
'''Aos pés de Seu altar.'''
 
'''Alinhavei uma guirlanda de flores kadam;'''
 
'''Em breve, farei com que Você a use.'''
|-
|-
|Alas prahar cale geche
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Maramer májhe druti<ref group="nb">Em todas as outras transliterações existentes dessa canção, a palavra dyuti (দ্যুতি), brilho, (e não druti) aparece aqui. No entanto, no bengali publicado, a palavra druti (দ্রুতি), velocidade, é dada. E essa também é a palavra que é cantada no arquivo de áudio. No contexto geral dessa música, druti parece fazer mais sentido do que dyuti, embora seja possível argumentar a favor de ambas.</ref> eseche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Práńer ságare báṋdh bheuṋgeche
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Eso go nikat́e cale
Chaŕáo ulkádhárá
|The time for idleness has gone;
|Matted hair unbound's been scattered;
In my heart of hearts has come momentum.
The third eye has been ignited.


A dam has burst in the sea of life;
Burning all black shadow to ashes,


Lord, You arrive, having drawn nigh.
You diffuse a flow of meteors.
|'''O tempo da ociosidade se foi;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''No coração do meu coração surgiu o ímpeto.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Uma represa se rompeu no mar da vida;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Senhor, Você chega, se aproximando.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Maner mukure ámi dekhechi
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Tomárei bhálobesechi
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Tumi cháŕá sab kichu bhúlechi


Eso madhu shatadale
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|In my mental mirror I have seen
That I've been loving You only.


Except for You I've renounced everything;
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Into my guru cakra come, my Sweet.
Only You do I love;


|'''Em meu espelho mental, vi'''
I have lost my self-possession.
'''Que eu estava amando somente Você.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Exceto por Você, renunciei tudo;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Em meu guru cakra'''<ref group="nb">No yoga, a meditação no Guru Supremo é normalmente realizada no guru cakra. O guru cakra é visualizado como uma lótus de cem pétalas ou shatadal (শতদল), e o Guru está sentado nela. O guru cakra está localizado logo abaixo do sahasrára cakra (o plexo de mil pétalas), localizado na moleira ou logo acima dela.</ref> '''venha, meu Querido.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___518%20A%27MI%20DIIP%20JVELE%20JA%27I%20CALIYA%27.mp3 canção] Ámi diip jvele jái caliyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0518 Ámi diip jvele jái caliyá]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]