Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0155
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela equipe brasileira</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Kena aman kariyá d́ákitecho ámáy
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Hájár kájete jaŕáye rayechi
Kii diye tuśiba tomáre


Dite ki pári samay (ámi)
Balo ámáre
|To me why have You been calling in such fashion?
In a thousand tasks I've been entwined...


Can I spare the time?
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Por que me chamas dessa maneira?'''
By what means will I please You?
'''Estou enredado em mil tarefas...'''


'''Posso encontrar tempo? (eu)'''
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Chande o sure madhumay táne
|Mahávishver ogo sthapati
Álápe áveshe sudhámákhá gáne
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Kájer májháre sáŕá dii kii kare
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Bojho ná ki manomay (tumi)
Tomáy ke kii dite páre
|To rhythm and melody in tunes packed with honey,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
To [[wikipedia:Alap|alap]] and rapture in songs nectar-smeared,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Having been put to work, how do I give reply?
You're the owner of the whole Creation...


Don't You grasp what fills the mind?
What can anybody give to You?
|'''Com ritmos e melodias, em doces canções cheias de mel,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Em diálogos e êxtase, em músicas impregnadas de néctar,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''No meio de todo o trabalho, como posso responder?'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Não compreendes o que ocupa minha mente? (Tu)'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Kájer pechane káj jame áche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Belá je bahiyá jáy (mor)
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
|Behind work, other work accumulates;
 
My free time keeps slipping away.
Er atirikta kii bá áche káche
|'''Atrás de uma tarefa, outras já se acumularam;'''
 
'''Meus momentos continuam a escapar. (meus)'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.
 
What can possibly be had that would supplement them?
 
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''
 
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
 
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___155%20D%27A%27KITE%20CHO%20A%27MA%27YE%20KENO%20AMAN%20KARIYA%27.mp3 canção] Kena aman kariyá d́ákitecho ámáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0155 Kena aman kariyá d́ákitecho ámáy|<br />Canção 0155 Kena aman kariyá d́ákitecho ámáy]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre