Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0520
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 631 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ke go palásh vane
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Dekhe jena mane hay cini tomáre
Bhúlok dyulok spandita kari


Esecho maner końe
Náca bandhanhárá


Man ráuṋiye kena ácho dúre
|Are You a star of far firmament?
|Who goes there inside the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove?
Giving a stir to heaven and earth,
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee.


You've arrived within a niche of my mind;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


My mind You have tinted, so why keep Your distance?
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Quem está aí no bosque de Chama da Floresta?'''
'''Apenas com um vislumbre, parece que já Te conheço.'''
 
'''Você chegou em um nicho de minha mente;'''
 
'''Minha mente foi tingida por Você, então por que se distancia?'''
|-
|-
|Phuler vane áj dakhin háoyá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Mit́e geche mor sakal cáoyá
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Nácte nácte tomáy ghire ghire
Chaŕáo ulkádhárá
|Today, in the floral garden, there's a southern wind;
|Matted hair unbound's been scattered;
Satisfied are all of my desires.
The third eye has been ignited.


A tide of delight now gains ground
Burning all black shadow to ashes,


To dance and dance round about Thee.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Hoje, no jardim florido, há um vento sul (NT);'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Todos os meus desejos foram satisfeitos.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Uma maré de alegria agora ganha terreno'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Para dançar e dançar ao redor de Ti.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Vishvabhuvan tomár rúpe bhará
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sakal hrdaye tumi álo kará
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Sakal manane tumi sudhá jhará


(Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|Filled with Your beauty is the universe;
You enlighten every mind.


In every thought, ambrosia You exude;
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Musing on You, I float in bliss, tearfully.
Only You do I love;


|'''O universo está repleto de Sua beleza;'''
I have lost my self-possession.
'''Você ilumina todas as mentes.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Em cada pensamento, você exala ambrosia;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Refletindo sobre Você, eu flutuo em êxtase, com lágrimas.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20%20PALA%27SH%20VANE%202.mp3 canção] Ke go palásh vane cantada por Ashok Bhaduri e coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20PALA%27SH%20VANE.mp3 canção] Ke go palásh vane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0520 Ke go palásh vane]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]