Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0481
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 740 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi sabáre samán bhálabáso
|Aruńácale ke go ele
Tumi sabár lágiyá káj karo
Mana práń jine nile


Tumi sabár hrdaye udbhása
Kichu ná bale cale gele


Tumi sabár jiivane madhu bharo
Eman kare kena káṋdále
|For all You have equal love;
You do service to everyone.


In every heart You manifest;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You fill each life with sweetness.
With no warning You departed;
|'''Tu tens amor igual por todos;'''
'''Tu prestas serviço a todos.'''


'''Tu se manifestas em cada coração;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tu preenches cada vida com doçura.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe tumi diipávalii
|Jánitám ná tumi eta priya
Nidághete ása jal chalachali
Eta bhálabása ákarśańiiya


Vyathita hiyáy mádhurii d́hálo
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi ahetukii krpá kare aneke táro
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You are a festival of light in darkest night;
|I was not knowing how much You are dear,
In summer heat, like running water You arrive.
Such love, so alluring.


On distressed hearts You pour honey;
Yourself I got near and to heart's content received;


Granting unearned mercy, You rescue many.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tu és um festival de luz na noite mais escura;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''No calor do verão, como água corrente, Tu chegas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Nos corações aflitos, o Senhor derrama mel;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Concedendo misericórdia não merecida, Tu resgata muitos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi sabár manete pashi manke dekho
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tumi kona bádhátei kabhu tháma náko
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi uttál sindhute tariit́i áno
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tumi jiṋáner kájale cokh kholáte páro
Jánilám cirakál raye gele
|Entering every mind, You tend to heart's desire;
|What comes, that goes; the rule is this only.
For no impediment do You ever retire.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You ferry us across the billowy sea;
Even though I did not know that You also were before me,


You open eyes with the collyrium of learning.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''Entrando em todas as mentes, Tu atende aos desejos do coração;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''Por nenhum impedimento, Tu jamais te retiras.'''


'''Tu nos levas através do mar ondulante;'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Tu abres os olhos com o colírio do aprendizado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___481%20TUMI%20SABA%27RE%20SAMA%27N%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canção] Tumi sabáre samán bhálabáso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0481 Tumi sabáre samán bhálabáso]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele