Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0482
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 629 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Liilár áŕále lukiye ácho ekelá
Bhúlok dyulok spandita kari
|Oh Lord, while we observe Your stunning play,
 
Alone behind its screen, You lie in wait.
Náca bandhanhárá
|'''Oh, Senhor, enquanto observamos Teu impressionante espetáculo,'''
 
'''Sozinho atrás de Tua tela, Você fica à espera.'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Dile ráter áṋdhár dile tárár melá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Dile cáṋder hási hiyá kare utalá
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
|You gave the dark of night and its carnival of stars;
 
You gave the moon's smile that made restive our heart.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|'''Você nos deu a escuridão da noite e seu carnaval de estrelas;'''
 
'''Deu o sorriso da lua que inquietou nosso coração.'''
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Dáruń nidághete dile dahan jválá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Dile belá juṋiyer suvás dile mála
Mamatásikta kara manobhúmi
|You gave severe summers and a heat that burns;
 
You gave [https://toptropicals.com/html/toptropicals/plant_wk/molle.htm juhi jasmine] and its fragrant garlands.
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
 
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.
 
Only You do I love;
 
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''
 
'''Só a ti eu amo;'''


|'''Você deu verões rigorosos e um calor que queima;'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
'''Deu o jasmim juhi e suas guirlandas perfumadas.'''
|-
|Dile káṋt́á bhará kánan kaśt́e calá
Táte goláp phút́iye dile sakál belá
|You gave thorn-filled gardens, hard to perambulate;
And, in them, You made the rose blossom at daybreak.
|'''Você deu jardins cheios de espinhos, difíceis de percorrer;'''
'''E, neles, o Senhor fez a rosa florescer ao amanhecer.'''
|-
|Tumi eklá kii kare karo eta khelá
|On Your own, how do You create so many games?
|'''Por conta própria, como você cria tantos jogos?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 43: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___482%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27R%20DEKHI%20E%20KII%20LIILA%27.mp3 canção] Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0482 Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]