Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0484
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 627 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Esecho paráń bhariyá esecho
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
|You have come; fulfilling my life, You have come.
Bhúlok dyulok spandita kari
|'''Tu viestes; preenchendo minha vida, Tu viestes.'''
 
Náca bandhanhárá
 
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Janama janama dhare ceyechi tomáre
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Kata nishi ket́e geche vinidra áṋkhidháre
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Avasheśe krpá halo tava ágaman halo
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


(Tumi) Nija háte diip mor jvelecho
Chaŕáo ulkádhárá
|I have pined for You, taking birth after birth;
|Matted hair unbound's been scattered;
Many nights passed, sleepless and tearful.
The third eye has been ignited.


Then at long last, grace befell with Your arrival;
Burning all black shadow to ashes,


By Your own hand, my lamp was kindled.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Eu ansiava por Ti, vida após vida;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Muitas noites se passaram, sem sono e em lágrimas.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Então, finalmente, a graça veio com Tua chegada;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Por Tuas próprias mãos, minha lâmpada foi acesa.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Vishuśka marubhúmi sabujete phire elo
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Vishiirńa srotadhárá joyárete bhare gelo
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Vidiirńa hiyá mama náce gáne rúp pelo


(Tumi) Pelava parash diyecho
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|Verdure returned to an arid wilderness;
A trickling stream was brought to spate.


Through song and dance, my broken heart found shape;
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


You've applied a light caress.
Only You do I love;


|'''A vegetação retornou a um deserto árido;'''
I have lost my self-possession.
'''Um riacho gotejante começou a jorrar.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Por meio da música e da dança, meu coração partido encontrou forma;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Você aplicou uma leve carícia.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 53: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___484%20ESECHO%20PARA%27N%27%20BHARIYA%27%20ESECHO.mp3 canção] Esecho paráń bhariyá esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0484 Esecho paráń bhariyá esecho]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]