Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0484
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 737 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Esecho paráń bhariyá esecho
|Aruńácale ke go ele
|You have come; fulfilling my life, You have come.
Mana práń jine nile
|'''Tu viestes; preenchendo minha vida, Tu viestes.'''
 
Kichu ná bale cale gele
 
Eman kare kena káṋdále
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Janama janama dhare ceyechi tomáre
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata nishi ket́e geche vinidra áṋkhidháre
Eta bhálabása ákarśańiiya


Avasheśe krpá halo tava ágaman halo
Káche pelum práń bhare nilum


(Tumi) Nija háte diip mor jvelecho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I have pined for You, taking birth after birth;
|I was not knowing how much You are dear,
Many nights passed, sleepless and tearful.
Such love, so alluring.


Then at long last, grace befell with Your arrival;
Yourself I got near and to heart's content received;


By Your own hand, my lamp was kindled.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu ansiava por Ti, vida após vida;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Muitas noites se passaram, sem sono e em lágrimas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Então, finalmente, a graça veio com Tua chegada;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Por Tuas próprias mãos, minha lâmpada foi acesa.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Vishuśka marubhúmi sabujete phire elo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vishiirńa srotadhárá joyárete bhare gelo
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Vidiirńa hiyá mama náce gáne rúp pelo


(Tumi) Pelava parash diyecho
Jánitám ná tumi ágeo chile
|Verdure returned to an arid wilderness;
A trickling stream was brought to spate.


Through song and dance, my broken heart found shape;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You've applied a light caress.
Even though I did not know that You also were before me,


|'''A vegetação retornou a um deserto árido;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Um riacho gotejante começou a jorrar.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por meio da música e da dança, meu coração partido encontrou forma;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você aplicou uma leve carícia.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 53: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___484%20ESECHO%20PARA%27N%27%20BHARIYA%27%20ESECHO.mp3 canção] Esecho paráń bhariyá esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0484 Esecho paráń bhariyá esecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele