Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0156
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Egiye calo egiye calo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sabáike niye egiye calo
Kii diye tuśiba tomáre


Raktimáruń sámne dáṋŕiye
Balo ámáre


Táhári páne egiye calo
|Kindly tell me, tell me do...
|March on, march on,
By what means will I please You?
March on, bearing everyone.


Crimson dawn, waiting in front–
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Toward it only, march on.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Avance, avance,'''
'''Avance levando todos consigo.'''
 
'''A alvorada rubra está à frente, esperando;'''
 
'''É para lá que você deve avançar.'''
|-
|-
|Deshe deshe jáo bháiyer matan
|Mahávishver ogo sthapati
Sabákár vyathá kariyá smarań
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Vishvamánav parivár áj
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tomáke d́ákiche áṋkhi chalochal
Tomáy ke kii dite páre
|From place to place, go as siblings,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Recollecting everybody's agony.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Today the whole humanity, your family,
You're the owner of the whole Creation...


Has summoned you, eyes weeping.
What can anybody give to You?
|'''De lugar em lugar, sigam como irmãos,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Lembrando-se das dores de todos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Hoje, a humanidade inteira é sua família;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Com olhos marejados, ela te chama.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Saráiyá dáo sab vyathábhár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Mucháiyá dáo sab áṋkhidhár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sabár seváy tumi ásiyácho
Er atirikta kii bá áche káche


Ei kathát́ái bujhiye balo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Lift the weight of all misery;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Wipe away all tears.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You are coming in service to everybody;
What can possibly be had that would supplement them?


Having understood, speak these same words only.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Remova o peso de todas as tristezas;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Seque todas as lágrimas.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você veio para servir a todos;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Compreendendo isso, proclame apenas essas palavras.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___156%20EGIYE%20CALO%20EGIYE%20CALO.mp3 canção] Egiye calo egiye calo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0156 Egiye calo egiye calo|<br />Canção 0156 Egiye calo egiye calo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre