Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0156
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Egiye calo egiye calo
|Aruńácale ke go ele
Sabáike niye egiye calo
Mana práń jine nile


Raktimáruń sámne dáṋŕiye
Kichu ná bale cale gele


Táhári páne egiye calo
Eman kare kena káṋdále
|March on, march on,
March on, bearing everyone.


Crimson dawn, waiting in front–
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Toward it only, march on.
With no warning You departed;
|'''Avance, avance,'''
'''Avance levando todos consigo.'''


'''A alvorada rubra está à frente, esperando;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''É para lá que você deve avançar.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Deshe deshe jáo bháiyer matan
|Jánitám ná tumi eta priya
Sabákár vyathá kariyá smarań
Eta bhálabása ákarśańiiya


Vishvamánav parivár áj
Káche pelum práń bhare nilum


Tomáke d́ákiche áṋkhi chalochal
Práńer pradiip tumi gele jvele
|From place to place, go as siblings,
|I was not knowing how much You are dear,
Recollecting everybody's agony.
Such love, so alluring.


Today the whole humanity, your family,
Yourself I got near and to heart's content received;


Has summoned you, eyes weeping.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''De lugar em lugar, sigam como irmãos,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Lembrando-se das dores de todos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Hoje, a humanidade inteira é sua família;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com olhos marejados, ela te chama.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Saráiyá dáo sab vyathábhár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mucháiyá dáo sab áṋkhidhár
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabár seváy tumi ásiyácho
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ei kathát́ái bujhiye balo
Jánilám cirakál raye gele
|Lift the weight of all misery;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Wipe away all tears.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You are coming in service to everybody;
Even though I did not know that You also were before me,


Having understood, speak these same words only.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Remova o peso de todas as tristezas;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Seque todas as lágrimas.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você veio para servir a todos;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Compreendendo isso, proclame apenas essas palavras.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___156%20EGIYE%20CALO%20EGIYE%20CALO.mp3 canção] Egiye calo egiye calo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0156 Egiye calo egiye calo|<br />Canção 0156 Egiye calo egiye calo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele