Canção 0488 Udvela hiyá tomári lágiyá: diferenças entre revisões
song 0488 created |
song 0488 note added |
||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
Such is the pursuit I make of You. | Such is the pursuit I make of You. | ||
|'''O sol do amanhecer espalha tinta vermelha''' | |'''O sol do amanhecer espalha tinta vermelha'''<ref group="nb">Na Índia, abir e kumkum são tipos de pó colorido, geralmente perfumado e vermelho, que é trocado carinhosamente entre familiares e amigos em algumas ocasiões e festivais especiais.</ref> | ||
'''Enquanto o carmesim se espalha pelo vasto céu azul.''' | '''Enquanto o carmesim se espalha pelo vasto céu azul.''' | ||
Edição atual desde as 04h28min de 19 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Udvela hiyá tomári lágiyá
Kona mánátei máne ná man Salája mádhurii tomárei ghiri Tava bhávanái bhará jiivan |
My heart brims with love for You;
My mind pays heed to no taboo. I orbit You in bashful sweetness; Your thoughts suffuse my whole existence. |
Meu coração transborda de amor por Ti;
Minha mente não dá atenção a nenhum tabu. Eu o orbito com uma doçura tímida; Teus pensamentos inundam toda a minha existência. |
| Rauṋin prabháte aruńa dyutite
Pákhiirá jakhan gáy go gán Táhári májháre khuṋji go tomáre Tárá je tomári abhijiṋán (Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari Rúpe ráge bhari dáo bhuvan |
In the florid glow of a brilliant morn,
While birds sing their splendid song, In their midst, I search avidly for Thee, Since they conjure Your memory. You set my anxious heart aflutter, When You fill the world with form and color. |
No brilho florido de uma manhã brilhante,
Enquanto os pássaros cantam sua esplêndida canção, Em meio a eles, eu Te procuro avidamente, Já que eles evocam Tua memória. Tu fazes meu coração ansioso vibrar, Quando enche o mundo de forma e cor. |
| Sandhyásúrja ábir chaŕáy
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey Sure laye bhari náce tále ghiri Kari je tomári anugaman |
The break-of-day sun scatters red dye
As crimson spreads across the vast, blue sky. Attuned to music and revolving in dance rhythm; Such is the pursuit I make of You. |
O sol do amanhecer espalha tinta vermelha[nb 2]
Enquanto o carmesim se espalha pelo vasto céu azul. Em sintonia com a música e girando em ritmo de dança; Essa é a busca que faço por Ti. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Udvela hiyá tomári lágiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse