Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0113
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 730 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Vishákhátanay vaeshákh tumi
|Aruńácale ke go ele
Bhaeravdyuti niye esecho
Mana práń jine nile


Dharár pratit́i ańute ańute
Kichu ná bale cale gele


Rudra jhalak bhare diyecho
Eman kare kena káṋdále
|You are Vaesháka, Vishákha's son;
You have come with luster of Bhaerava.


Within each and every earthly atom,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You've infused a fierce glitter.
With no warning You departed;
|'''Você é Vaesháka,'''<ref group="nb">Um mês de verão na Índia, aproximadamente de meados de abril a meados de maio.</ref> '''filho de Vishákha;'''<ref group="nb">A estrela mais proeminente da estação do verão.</ref>
'''Você veio com o brilho de Bhaerava.'''<ref group="nb">Filho de Shiva e uma grande personalidade tântrica.</ref>


'''Dentro de todo e qualquer átomo terrestre,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você infundiu um brilho feroz.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita
|Jánitám ná tumi eta priya
Sabujer shobhá práy vilupta
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tapta bhúmite shuśka trńete
Káche pelum práń bhare nilum


Rtu paricay bale diyecho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|From dust storms, all is made gray;
|I was not knowing how much You are dear,
Verdure's beauty is well-nigh faded away.
Such love, so alluring.


With soil burning and grass sere,
Yourself I got near and to heart's content received;


Rapidly, you've announced the time of year.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Das tempestades de poeira, tudo se torna cinza;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A beleza da vegetação está quase desaparecendo.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com o solo ardendo e a grama seca,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Rapidamente, você anunciou a época do ano.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Saritár jal sariyá giyáche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nirmegh rát táráy bhásiche
Bujhilám er tumii vyatikram


Jáhár liiláy sab kichu hay
Jánitám ná tumi ágeo chile


Aparúp rúpe táre enecho
Jánilám cirakál raye gele
|Dissipating is the river-water,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And cloudless night is flooded with stars.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The One by Whose sport divine everything exists,
Even though I did not know that You also were before me,


In a form marvelous, you have delivered Him.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|'''A água do rio está se dissipando,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''E a noite sem nuvens é inundada de estrelas.'''


'''Aquele por cujo jogo divino tudo existe,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Em uma forma maravilhosa, você O entregou.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___113%20VISHA%27KHA%27%20TANAY%20VAESHA%27KH%20TUMI.mp3 canção] Vishákhátanay vaeshákh tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0113 Vishákhátanay vaeshákh tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele