Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0113
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 620 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Vishákhátanay vaeshákh tumi
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bhaeravdyuti niye esecho
Bhúlok dyulok spandita kari


Dharár pratit́i ańute ańute
Náca bandhanhárá


Rudra jhalak bhare diyecho
|Are You a star of far firmament?
|You are Vaesháka, Vishákha's son;
Giving a stir to heaven and earth,
You have come with luster of Bhaerava.


Within each and every earthly atom,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


You've infused a fierce glitter.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Você é Vaesháka,'''<ref group="nb">Um mês de verão na Índia, aproximadamente de meados de abril a meados de maio.</ref> '''filho de Vishákha;'''<ref group="nb">A estrela mais proeminente da estação do verão.</ref>
'''Você veio com o brilho de Bhaerava.'''<ref group="nb">Filho de Shiva e uma grande personalidade tântrica.</ref>
 
'''Dentro de todo e qualquer átomo terrestre,'''
 
'''Você infundiu um brilho feroz.'''
|-
|-
|Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Sabujer shobhá práy vilupta
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Tapta bhúmite shuśka trńete
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Rtu paricay bale diyecho
Chaŕáo ulkádhárá
|From dust storms, all is made gray;
|Matted hair unbound's been scattered;
Verdure's beauty is well-nigh faded away.
The third eye has been ignited.


With soil burning and grass sere,
Burning all black shadow to ashes,


Rapidly, you've announced the time of year.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Das tempestades de poeira, tudo se torna cinza;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''A beleza da vegetação está quase desaparecendo.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Com o solo ardendo e a grama seca,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Rapidamente, você anunciou a época do ano.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Saritár jal sariyá giyáche
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Nirmegh rát táráy bhásiche
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Jáhár liiláy sab kichu hay


Aparúp rúpe táre enecho
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|Dissipating is the river-water,
And cloudless night is flooded with stars.


The One by Whose sport divine everything exists,
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


In a form marvelous, you have delivered Him.
Only You do I love;


|'''A água do rio está se dissipando,'''
I have lost my self-possession.
'''E a noite sem nuvens é inundada de estrelas.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Aquele por cujo jogo divino tudo existe,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Em uma forma maravilhosa, você O entregou.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___113%20VISHA%27KHA%27%20TANAY%20VAESHA%27KH%20TUMI.mp3 canção] Vishákhátanay vaeshákh tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0113 Vishákhátanay vaeshákh tumi]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]