Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0116
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 727 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Varaśá eseche niipanikuiṋje
|Aruńácale ke go ele
Betasakuiṋje nácite nácite
Mana práń jine nile


Shikhiirá sakale chande meteche
Kichu ná bale cale gele


Viińára dhvanite mandrita giitite
Eman kare kena káṋdále


Chandahárá dhará práń peyeche
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|Rain has come in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] bower;
My heart and mind You took and conquered.
To dance and to dance, in the cane arbor,


By the meter every peacock's been excited.
With no warning You departed;


With songs sonorous from the lutes playing,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


An Earth bereft of cadence has attained life.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''A chuva chegou no caramanchão de Cadamba;'''
'''Para dançar e dançar, no caramanchão de cana,'''


'''Na métrica, todos os pavões estão animados.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Com sonoras canções dos alaúdes tocando,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Uma Terra desprovida de cadência ganhou vida.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Júthir suvás bháse sajala haoyáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Maner parág háse madhura máyáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Chande chande vipulánande
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ádhmará taru sab jege ut́heche
Jánilám cirakál raye gele
|[https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html Juhi] fragrance wafts on the humid wind;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Mental pollen laughs in the pleasant magic.
I was understanding that You alone are its anomaly.


To beat after beat, with a huge happiness,
Even though I did not know that You also were before me,


All half-dead trees have risen up, awakened.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A fragrância do jasmim-indiano se espalha pelo vento úmido;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O pólen mental ri na magia agradável.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Batida após batida, com uma enorme felicidade,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Todas as árvores meio mortas se levantaram, despertaram.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 54: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___116%20Varasa%20eseche%20niipanikuinje.mp3 canção] Varaśá eseche niipanikuiṋje cantada por um coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___116%20VARS%27A%27%20ESECHE%20NIIPA%20NIKUNJE%202.mp3 canção] Varaśá eseche niipanikuiṋje cantada por um coro em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0116 Varaśá eseche niipanikuiṋje]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele