Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0117
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 726 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Varaśár dine sabákár sane
|Aruńácale ke go ele
Aekatáne egiye calo
Mana práń jine nile


Egiye calite náhi cáho jadi
Kichu ná bale cale gele


(Shuye) Jhará pátári galpa balo
Eman kare kena káṋdále
|On rainy days, together with everybody,
March ahead in harmony.


If you wish not to proceed,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Abed, you but tell the story of a fallen leaf.
With no warning You departed;
|'''Em dias chuvosos, junto com todos,'''
'''Marchem em harmonia.'''


'''Se você não quiser continuar,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Basta contar a história de uma folha caída.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sabái ájike meteche chande
|Jánitám ná tumi eta priya
Keká kalarav shikhiir kant́he
Eta bhálabása ákarśańiiya


Salája dharańii nece cale se je
Káche pelum práń bhare nilum


Sabujer sáje man bholálo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Everyone today by rhythm has been frenzied;
|I was not knowing how much You are dear,
In peacock's throat is a clamor sweetly calling.
Such love, so alluring.


Bashful Earth, it moves dancing;
Yourself I got near and to heart's content received;


Mind seduced, it's dressed in green.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Todos hoje estão frenéticos com o ritmo;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Na garganta do pavão há um clamor que chama docemente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A Terra, tímida, se move dançando;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Mente seduzida, está vestida de verde.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Hásikhushiibhará ei samárohe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Utalá pavan náná dike bahe
Bujhilám er tumii vyatikram


Álápe áveshe gáne ulláse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sabár jiivan bhariye tolo
Jánilám cirakál raye gele
|At this grand assemblage, revelry-filled,
|What comes, that goes; the rule is this only.
On many sides blows a restless wind.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With ecstatic music and euphoric lyrics,
Even though I did not know that You also were before me,


Everyone's existence, suffuse and uplift.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nesta grande assembleia, cheia de folia,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''De muitos lados sopra um vento inquieto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com música extática e letras eufóricas,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A existência de todos se enche e se eleva.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___117%20VARS%27A%27R%20DINE%20SABA%27KA%27R%20SANE.mp3 canção] Varaśár dine sabákár sane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0117 Varaśár dine sabákár sane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele