Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0117
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 616 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Varaśár dine sabákár sane
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Aekatáne egiye calo
Bhúlok dyulok spandita kari


Egiye calite náhi cáho jadi
Náca bandhanhárá


(Shuye) Jhará pátári galpa balo
|Are You a star of far firmament?
|On rainy days, together with everybody,
Giving a stir to heaven and earth,
March ahead in harmony.


If you wish not to proceed,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Abed, you but tell the story of a fallen leaf.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Em dias chuvosos, junto com todos,'''
'''Marchem em harmonia.'''
 
'''Se você não quiser continuar,'''
 
'''Basta contar a história de uma folha caída.'''
|-
|-
|Sabái ájike meteche chande
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Keká kalarav shikhiir kant́he
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Salája dharańii nece cale se je
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Sabujer sáje man bholálo
Chaŕáo ulkádhárá
|Everyone today by rhythm has been frenzied;
|Matted hair unbound's been scattered;
In peacock's throat is a clamor sweetly calling.
The third eye has been ignited.


Bashful Earth, it moves dancing;
Burning all black shadow to ashes,


Mind seduced, it's dressed in green.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Todos hoje estão frenéticos com o ritmo;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Na garganta do pavão há um clamor que chama docemente.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''A Terra, tímida, se move dançando;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Mente seduzida, está vestida de verde.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Hásikhushiibhará ei samárohe
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Utalá pavan náná dike bahe
Mamatásikta kara manobhúmi


Álápe áveshe gáne ulláse
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Sabár jiivan bhariye tolo
Hayechi átmahárá
|At this grand assemblage, revelry-filled,
|Though You kept distant, You are present;
On many sides blows a restless wind.
You drench mind's realm with affection.


With ecstatic music and euphoric lyrics,
Only You do I love;


Everyone's existence, suffuse and uplift.
I have lost my self-possession.
|'''Nesta grande assembleia, cheia de folia,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''De muitos lados sopra um vento inquieto.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Com música extática e letras eufóricas,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''A existência de todos se enche e se eleva.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___117%20VARS%27A%27R%20DINE%20SABA%27KA%27R%20SANE.mp3 canção] Varaśár dine sabákár sane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0117 Varaśár dine sabákár sane]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]