Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0523
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 720 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ke go tumi nám ná jáná
|Aruńácale ke go ele
Ná jániye ele
Mana práń jine nile


Áji jániye ele
Kichu bale cale gele


Phuler suvás gáye mekhe
Eman kare kena káṋdále


Nácer laghu tále
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Ná jániye ele
With no warning You departed;


Áji ná jániye ele
Doing so, for what reason did You make me weep?
|Who are You of unknown name?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
Unproclaimed You came;
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


You came today unproclaimed.
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Covered in sweet floral scent,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
With a brisk dance rhythm,
 
Unhailed You came;
 
You came today unhailed.
|'''Quem és Tu, que desconheço?'''
'''Na calada, Tu chegaste;'''
 
'''Vieste hoje sem anunciar.'''
 
'''Exalando um doce perfume floral,'''
 
'''Com um ritmo de dança rápido,'''
 
'''Na calada, Tu chegaste;'''
 
'''Vieste hoje sem anunciar.'''
|-
|-
|Mor shuśka marubhúmir anal
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomáy peye halo shyámal
Eta bhálabása ákarśańiiya


Niiravatá sare gelo
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár madhur jádur bale
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The fire of my arid wilderness,
|I was not knowing how much You are dear,
On getting Thee, it became green.
Such love, so alluring.


The silence, it was swept away
Yourself I got near and to heart's content received;


Under Your darling sway.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O ardente e árido deserto de minha vida,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ao receber-Te, tornou-se verde.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O silêncio foi afastado'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Sob a Tua querida influência.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Rátri divá jáhár áshe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ceyechilám nirnimeśe
Bujhilám er tumii vyatikram


Se ki go elo áji
Jánitám ná tumi ágeo chile


Hiyár duyár diye khule
Jánilám cirakál raye gele
|In hope of Whom, both night and day
|What comes, that goes; the rule is this only.
With steadiness I gazed—
I was understanding that You alone are its anomaly.


Oh, it is He Who came today,
Even though I did not know that You also were before me,


Unlocking my heart's gate.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Esperando Alguém, noite e dia'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com firmeza eu olhei -'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Oh, é Ele que veio hoje,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Abrindo as portas de meu coração.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___523%20KE%20GO%20TUMI%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27.mp3 canção] Ke go tumi nám ná jáná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0523 Ke go tumi nám ná jáná]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele