Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0523
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 610 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ke go tumi nám ná jáná
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ná jániye ele
Bhúlok dyulok spandita kari


Áji ná jániye ele
Náca bandhanhárá


Phuler suvás gáye mekhe
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Nácer laghu tále
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Ná jániye ele
'''Danças, livre de amarras.'''
 
Áji ná jániye ele
|Who are You of unknown name?
Unproclaimed You came;
 
You came today unproclaimed.
 
Covered in sweet floral scent,
 
With a brisk dance rhythm,
 
Unhailed You came;
 
You came today unhailed.
|'''Quem és Tu, que desconheço?'''
'''Na calada, Tu chegaste;'''
 
'''Vieste hoje sem anunciar.'''
 
'''Exalando um doce perfume floral,'''
 
'''Com um ritmo de dança rápido,'''
 
'''Na calada, Tu chegaste;'''
 
'''Vieste hoje sem anunciar.'''
|-
|-
|Mor shuśka marubhúmir anal
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tomáy peye halo shyámal
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Niiravatá sare gelo
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomár madhur jádur bale
Chaŕáo ulkádhárá
|The fire of my arid wilderness,
|Matted hair unbound's been scattered;
On getting Thee, it became green.
The third eye has been ignited.


The silence, it was swept away
Burning all black shadow to ashes,


Under Your darling sway.
You diffuse a flow of meteors.
|'''O ardente e árido deserto de minha vida,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Ao receber-Te, tornou-se verde.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''O silêncio foi afastado'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Sob a Tua querida influência.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Rátri divá jáhár áshe
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ceyechilám nirnimeśe
Mamatásikta kara manobhúmi


Se ki go elo áji
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Hiyár duyár diye khule
Hayechi átmahárá
|In hope of Whom, both night and day
|Though You kept distant, You are present;
With steadiness I gazed—
You drench mind's realm with affection.


Oh, it is He Who came today,
Only You do I love;


Unlocking my heart's gate.
I have lost my self-possession.
|'''Esperando Alguém, noite e dia'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Com firmeza eu olhei -'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Oh, é Ele que veio hoje,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Abrindo as portas de meu coração.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___523%20KE%20GO%20TUMI%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27.mp3 canção] Ke go tumi nám ná jáná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0523 Ke go tumi nám ná jáná]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]