Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0524
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 719 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Maner madhu práńer baṋdhu
|Aruńácale ke go ele
Sabár tumi nayanamańi
Mana práń jine nile


Tomár sure tomáy ghire
Kichu ná bale cale gele


Udgiita hay chandadhvani
Eman kare kena káṋdále
|Honey of the mind, sweetheart for life,
You are the ruby of every eye.


In the melody surrounding Thee,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Sung loudly is the sound of poetry.
With no warning You departed;
|'''Ó Mel da mente, néctar da vida,'''
'''És o rubi de todos os olhos.'''


'''Na melodia que Te envolve,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Cantado bem alto é o som da poesia.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Pal vipaler hisáb bhule
|Jánitám ná tumi eta priya
Jege tháko sabár múle
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabáre bhálabese jáo
Káche pelum práń bhare nilum


Sab kichukei ápan máni
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Despite the reckoning of time,
|I was not knowing how much You are dear,
In every soul alert You bide.
Such love, so alluring.


You go on loving everybody,
Yourself I got near and to heart's content received;


Viewing as Your own everything.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Apesar da contagem do tempo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Em cada alma alerta, Tu permaneces.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tu continuas amando a todos,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Vendo tudo como Teu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Diner álo ráter kálo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabár májhe sudhá d́hálo
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabáre kole t́ene náo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dekho ná kár kata gláni
Jánilám cirakál raye gele
|By light of day and dark of night,
|What comes, that goes; the rule is this only.
You dole out nectar at any time.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Upon Your lap everyone You bring,
Even though I did not know that You also were before me,


Not caring how that makes You weary.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Na luz do dia e na escuridão da noite,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Tu ofereces o néctar a qualquer hora.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Para Teu colo atrais a todos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Sem Te importares com o cansaço.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___524%20MANER%20MADHU%20PRA%27N%27ER%20BANDHU.mp3 canção] Maner madhu práńer baṋdhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0524 Maner madhu práńer baṋdhu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele