Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0525
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 718 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Bandhu ámár nikat́a ámár
|Aruńácale ke go ele
Ámi kii gáibo tomár gán
Mana práń jine nile


Tumi bhálabásá madhumákhá áshá
Kichu ná bale cale gele


Tumii ámár práńera práń
Eman kare kena káṋdále
|My friend, my confidant,
How will I sing Your song?


You are love and honey-coated hope;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You alone are the breath of my life.
With no warning You departed;
|'''Meu amigo, meu confidente,'''
'''Como cantarei a Tua canção?'''


'''Tu és o amor e a esperança melosa;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Só Tu és o sopro da minha vida.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jedin haite cinechi tomáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Bujhiyáchi mor tumii saháy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sedini bandhu tomára parashe
Káche pelum práń bhare nilum


Karecho nútana jiivana dán
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Since the day that I recognized You,
|I was not knowing how much You are dear,
I've understood You're my sole companion.
Such love, so alluring.


On that same day, my friend, with Your touch,
Yourself I got near and to heart's content received;


You made the gift of new existence.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Desde o dia em que Te reconheci,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''compreendi que és meu amigo especial.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Meu amigo, nesse mesmo dia, com o Teu toque,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tu me deste a graça de uma nova vida.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sedini tomár komal karete
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kamalkorake puśpita práte
Bujhilám er tumii vyatikram


T́ániyá niyecho tomára álote
Jánitám ná tumi ágeo chile


Karáyecho more muktisnán
Jánilám cirakál raye gele
|On that very day with Your gentle hand
|What comes, that goes; the rule is this only.
On this budding lotus at its inception,
I was understanding that You alone are its anomaly.


You pulled me into Your effulgence;
Even though I did not know that You also were before me,


You performed on me the ''muktisnán''.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Naquele mesmo dia, com a Tua mão gentil'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Sobre este botão de lótus se abrindo,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Atraíste-me para a Tua refulgência;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Realizaste em mim o ''muktisnán''.'''<ref group="nb">Na tradição hindu, muktisnán (literalmente, "banho de libertação") é uma ablução cerimonial purificadora ou renovadora, realizada ao final de um eclipse. Nesta canção, o conceito é metafórico, sugerindo um rito de passagem de um período sombrio para tempos mais brilhantes.</ref>
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___525%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20NIKAT%27%20A%27MA%27R.mp3 canção] Bandhu ámár nikat́a ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0525 Bandhu ámár nikat́a ámár]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]