Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0526
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 717 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dhúpe diipe manera madhute
|Aruńácale ke go ele
Vedii raciyáchi tomá tare
Mana práń jine nile


Práńera baṋdhu derii kare shudhu
Kichu ná bale cale gele


Ámáre bhásáo áṋkhiniire
Eman kare kena káṋdále
|With candles, incense, and the honey of my psyche,
I am making an altar for Thee.


My Darling, being late You only
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Leave me swimming in tears.
With no warning You departed;
|'''Com velas, incenso e o mel da minha psique,'''
'''Estou fazendo um altar para Ti.'''


'''Meu amado, por que demoraste?'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Isso me deixa banhado de lágrimas.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Málá gáṋthiyáchi jatana kariyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Phulsáje sájáyechi paráńa bhariyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Keval mrdu hese kácht́ite baso ese
Káche pelum práń bhare nilum


Sab cáoyá-páoyára páre
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Taking pains, a garland I am stringing;
|I was not knowing how much You are dear,
I've laid out my flower tray sincerely.
Such love, so alluring.


With but a tender smile, come sit so near
Yourself I got near and to heart's content received;


That all my wanting and receiving is complete.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com cuidado, estou fazendo uma guirlanda;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Coloquei a minha bandeja de flores com sinceridade.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com um sorriso de ternura, vem sentar-Te tão perto'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Pois meu desejo e receptividade são completos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Caiṋcala manane tomá páne cáláyechi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Avicala rańane tomárei bháviyáchi
Bujhilám er tumii vyatikram


Ráge anuráge sikta paráge
Jánitám ná tumi ágeo chile


Giiti raciyáchi sudhásáre
Jánilám cirakál raye gele
|With restless thoughts, toward You I am moving;
|What comes, that goes; the rule is this only.
But with steady incantation, of You I am thinking.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With pollen that love and devotion sprinkled,
Even though I did not know that You also were before me,


With nectar's essence, a song I am composing.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Com pensamentos inquietos, para Ti me dirijo;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Mas com encantamento firme, em Ti eu penso.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com o pólen polvilhado com amor e devoção,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com a essência do néctar, estou compondo uma canção.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___526%20DHU%27PE%20DIIPE%20MANERA%20MADHUTE.mp3 canção] Dhúpe diipe manera madhute cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0526 Dhúpe diipe manera madhute]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele