Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0527
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 606 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi jeo ná tumi jeo ná
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ámáy cheŕe dúre tumi jeo ná
Bhúlok dyulok spandita kari


Man máne ná man máne ná
Náca bandhanhárá


Eklát́i je ghare man máne ná
|Are You a star of far firmament?
|Don't You leave, no, don't You leave;
Giving a stir to heaven and earth,
Please don't go far away from me.


My heart won't yield, no, it won't yield;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


To be home alone, my heart won't agree.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Não vás embora, não, não vás embora;'''
'''Por favor, não Te afastes de mim.'''
 
'''O meu coração não se rende, não, não se rende;'''
 
'''Ficar na solidão de casa, meu coração não aguenta.'''
|-
|-
|Madhupa máte gunguniye
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Phuleri bhávaná niye
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Jharńá náce tartariye
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Ságar cháŕá kichu jáne ná
Chaŕáo ulkádhárá
|A honeybee cannot help but hum
|Matted hair unbound's been scattered;
On thinking of just a blossom.
The third eye has been ignited.


A waterfall dances as downward it speeds;
Burning all black shadow to ashes,


It discerns nothing, nothing but sea.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Uma abelha não pode deixar de zumbir'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Pois pensa somente na flor.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Uma cascata cai em ritmo e dança;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Ela nada vê senão o mar.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Vajra ot́he prakampiyá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Cáy se pete dharára hiyá
Mamatásikta kara manobhúmi


Dúr ákásher megho jáce
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Mát́ir madhu dhúlikańá
Hayechi átmahárá
|A thunderbolt descends with a roar;
|Though You kept distant, You are present;
It wants to penetrate the earth's core.
You drench mind's realm with affection.


And even a cloud in distant sky yearns for
Only You do I love;


A pleasant particle of surface dust.
I have lost my self-possession.
|'''Um raio desce com um rugido;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Ele quer penetrar o núcleo da Terra.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''E mesmo uma nuvem no céu distante anseia por'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Uma agradável partícula de poeira da superfície.'''<ref group="nb">O núcleo de cada nuvem é uma partícula sólida como a poeira, o pólen, o sal ou a fumaça.</ref>
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___527%20TUMI%20JEONA%27%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canção] Tumi jeo ná tumi jeo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0527 Tumi jeo ná tumi jeo ná]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]