Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0528
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 715 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sabáy niye sabár májhe
|Aruńácale ke go ele
Rayecho tumi
Mana práń jine nile


Kata karo liilá khelá
Kichu ná bale cale gele


Divasa jámii
Eman kare kena káṋdále
|With everyone yet amid everybody,
You have persevered.


So much divine sport You devise;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You do it day and night.
With no warning You departed;
|'''Com todos e no meio de todos,'''
'''Tu perseveraste.'''


'''Tantos jogos divinos inventastes;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Fazes isso dia e noite.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|-
|Khelte baŕa bhálobáso
Juge juge táito áso
 
Tomár maner mata khelár sáthii
 
Habo go ámi
|You thoroughly like to play;
So You come from age to age.


The playmate whom You fancy,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
Oh, that I will be.
|'''Tu gostas muito de brincar;'''
'''Assim, vens de tempos em tempos.'''
 
'''Ó amigo das brincadeiras, o que desejas,'''
 
'''Oh, isso seria eu.'''
|-
|-
|Mit́áye dáo sakal khelá
|Jánitám ná tumi eta priya
Karo náko avahelá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sauṋge theko sáṋjher belá
Káche pelum práń bhare nilum


Bhed bhuláye ámi tumi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|If ever all the games You cease,
|I was not knowing how much You are dear,
Please don't neglect me.
Such love, so alluring.


Stay with me at that twilight time,
Yourself I got near and to heart's content received;


Overlooking distinction twixt "You" and "I".
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Se alguma vez todos os jogos cessarem,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Por favor, não me negligencie.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ficas comigo no crepúsculo,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Sem fazer distinção entre "Tu" e "Eu".'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bhálabásá ameya apár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Krpádhárá sheś náhi tár
Bujhilám er tumii vyatikram


Shudhu carańrajah cái go tomár
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dharáy jakhan esecho námi
Jánilám cirakál raye gele
|Love is boundless and perpetual;
|What comes, that goes; the rule is this only.
The flow of grace, it never fails.
I was understanding that You alone are its anomaly.


What I desire is just Your footdust
Even though I did not know that You also were before me,


When down to earth You've come.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O amor é ilimitado e perpétuo;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O fluxo da graça, ele nunca falha.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O que eu desejo é apenas a poeira dos Teus pés'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Quando na Terra Tu vieste.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___528%20SABA%27Y%20NIYE%20SABA%27R%20MA%27JHE.mp3 canção] Sabáy niye sabár májhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0528 Sabáy niye sabár májhe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele