Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0529
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 714 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Manera duyáre argal diye
|Aruńácale ke go ele
Ghumiye chilum takhano
Mana práń jine nile


Vátáyana pathe uṋki ditechilo
Kichu ná bale cale gele


Aruńa álok jadio
Eman kare kena káṋdále
|Having barred my heart's entry
Still asleep was I,


Though through the window peeped
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Morning's early light.
With no warning You departed;
|'''Tendo fechado a porta do meu coração'''
'''Eu ainda estava adormecido,'''


'''Embora pela janela espreitasse'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A luz matinal da madrugada.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Desh kál bhede man chilo bhará
|Jánitám ná tumi eta priya
Pátrik bodhe viśamatá gherá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabár upare mánuś satya
Káche pelum práń bhare nilum


E kathá bhávi ni kakhano
Práńer pradiip tumi gele jvele
|With space-time shifts full was my mind,
|I was not knowing how much You are dear,
Ringed by distinctions felt among persons.
Such love, so alluring.


Above all else, truth is mankind—
Yourself I got near and to heart's content received;


Such words I never thought.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A minha mente estava cheia das mudanças do espaço-tempo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''rodeada de distinções notadas entre as pessoas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Acima de tudo, a verdade é a humanidade -'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tais palavras eu nunca pensei.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bháválutá vashe vicár bhulechi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhávjaŕatáy matta hayechi
Bujhilám er tumii vyatikram


Svaccha jiṋáner prashánti bhule
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ashánta chilo manano
Jánilám cirakál raye gele
|Governed by sentiment, I forgot rationality;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With worldliness I was befuddled.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Forgotten was the peace of clear reasoning;
Even though I did not know that You also were before me,


Conception also was unsettled.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Governado pelo sentimento, esqueci-me da racionalidade;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com o mundanismo fiquei confuso.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Deixei de ter a paz de um raciocínio lúcido,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A conceção também foi perturbada.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___529%20MANERA%20DUA%27RE%20ARGAL%20DIYE.mp3 canção] Manera duyáre argal diye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0529 Manera duyáre argal diye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele