Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0530
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 713 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sakala maner tumi je rájá
|Aruńácale ke go ele
Sabe tomári tumi sabári
Mana práń jine nile


Ráuṋá prabháter álo tomári
Kichu ná bale cale gele


Tumi sabári
Eman kare kena káṋdále
|You are the monarch of all hearts—
All belong to You, and You belong to all.


Yours are the crimson rays at dawn,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And You belong to all.
With no warning You departed;
|'''Tu és o rei de todos os corações -'''
'''Todos pertencem a Ti, e Tu pertences a todos.'''


'''Teus são os raios carmesins da aurora,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''E Tu pertences a todos.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kálátiita ogo kii liilá jáno
|Jánitám ná tumi eta priya
Kálera búke áloka áno
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomári rúpe dhará je bhará
Káche pelum práń bhare nilum


Tomáy bujhite nári
Práńer pradiip tumi gele jvele
|What games You know, Lord beyond time;
|I was not knowing how much You are dear,
Light You bring into the bosom of the vile.
Such love, so alluring.


Earth is filled with just Your beauty;
Yourself I got near and to heart's content received;


Yet we cannot comprehend Thee.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quais jogos Tu conheces, Senhor do  além-tempo;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A luz que Tu trazes ao seio do vil.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A Terra está repleta apenas com Tua beleza;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''No entanto, não Te podemos compreender.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jabe keu chilo ná tumi je chile
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Eklá anek haye je gele
Bujhilám er tumii vyatikram


Táito tumi nandita go
Jánitám ná tumi ágeo chile


Vandita sárá saḿsáreri
Jánilám cirakál raye gele
|When there were none, still You were there;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Alone, You went and became many.
I was understanding that You alone are its anomaly.


So, because it serves Your pleasure,
Even though I did not know that You also were before me,


You're extolled by the whole world.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Quando não havia ninguém, ainda assim Tu estavas lá;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Estavas sozinho e Te tornaste muitos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Então, isso é para o Teu agrado,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''És exaltado por todo o mundo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___530%20SAKALA%20MANER%20TUMI%20JE%20RA%27JA%27.mp3 canção] Sakala maner tumi je rájá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0530 Sakala maner tumi je rájá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele