Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0158
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi sabár mane ácho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sabái tomár mane áche
Kii diye tuśiba tomáre


Duhkhe sukhe ná jene tái
Balo ámáre


Sabái tava krpá jáce
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Eso káche eso áro káche
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Sabái tava krpá jáce
'''Por favor, diga-me.'''
|In everybody's mind, You are there;
In Your mind is everybody.
 
And so, unknowingly, in joy and grief,
 
Everybody prays for Your mercy.
 
Come close, come closer please;
 
Everybody prays for Your mercy.
|'''Em todas as mentes, Tu estás;'''
'''Em Tua mente, todos habitam.'''
 
'''E assim, na alegria e na dor,'''
 
'''Sem saber, todos clamam por Tua graça.'''
 
'''Vem perto, vem ainda mais perto;'''
 
'''Todos clamam por Tua graça.                 '''
|-
|-
|Tumi sabár vyathár vyathii
|Mahávishver ogo sthapati
Nityakáler tumi sáthii
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


(Tava) Mohan báṋshii ár madhur hási
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Báṋdhbháuṋgá sukh dey upce
Tomáy ke kii dite páre
|You are everyone's well-wisher;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
You are the perpetual companion.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Your enchanting flute and sweet laughter
You're the owner of the whole Creation...


Give flood to dam-breaking happiness.
What can anybody give to You?
|'''És o amparo na dor de todos,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O companheiro eterno de cada alma.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tua flauta encantadora e riso doce'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Transbordam uma felicidade que rompe barreiras.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áṋdhár ságarpáre tumii álo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sabár ceye báso beshi bhálo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Svapanghore ánmane tái
Er atirikta kii bá áche káche


Tomár chande sabe náce
Sarvarikta ámi saḿsáre
|You alone are the light on far shore of the dark sea;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Better than anybody do You hold dear.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


And so, dreamily, abstractedly,
What can possibly be had that would supplement them?


Everybody dances to Your beat.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Somente Tu és a luz na margem distante do mar sombrio;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''És Aquele que ama mais profundamente que todos.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''E assim, em sonhos e devaneios,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Todos dançam ao ritmo da Tua melodia.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___158%20TUMI%20SABA%27R%20MANE%20A%27CHO.mp3 canção] Tumi sabár mane ácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0158 Tumi sabár mane ácho|<br /><br />Canção 0158 Tumi sabár mane ácho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre