Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0535
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 708 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámár e bhálabásá tomári lági
|Aruńácale ke go ele
Ogo prabhu tomári lági
Mana práń jine nile


Dhúpe diipe sájáye áshá
Kichu ná bale cale gele


Base áchi nishiitha jági
Eman kare kena káṋdále
|This my love is for You only,
Oh Lord, it is just for Thee.


With candles and incense is my hope attired;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


I am waiting, awake through the night.
With no warning You departed;
|'''Este meu amor é somente para Ti,'''
'''Ó Senhor, é somente para Ti.'''


'''Com velas e incenso se veste minha esperança;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Estou esperando, acordado a noite toda.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata jug ket́e geche nirásháy
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata tárá khase geche hatásháy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tabu ámi jege áchi durásháy
Káche pelum práń bhare nilum


Mor vyathá bujhibe ná ki
Práńer pradiip tumi gele jvele
|So many ages have passed in despair;
|I was not knowing how much You are dear,
Many fallen stars did frustrate.
Such love, so alluring.


Still, with but remote hope, I have kept alert;
Yourself I got near and to heart's content received;


My anguish, that won't You ever discern?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tantas eras se passaram em desespero;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Muitas estrelas caídas frustraram.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ainda assim, com uma esperança remota, mantive-me alerta;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tu jamais discernirás minha angústia?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishár par álo je háse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bádal megher par cáṋd je bháse
Bujhilám er tumii vyatikram


Háráno hiyár hási phire je áse
Jánitám ná tumi ágeo chile


E liilá bujhite ná bákii
Jánilám cirakál raye gele
|After darkest night, the light does shine;
|What comes, that goes; the rule is this only.
After rain-filled clouds, the moon does rise.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Laughter comes back to a heart downcast;
Even though I did not know that You also were before me,


About this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] there is nothing more to grasp.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Depois da noite mais escura, a luz brilha;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Depois de nuvens carregadas de chuva, a lua nasce.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O riso retorna a um coração abatido;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Sobre esta ''liila'' não há mais nada a compreender.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___535%20A%27MA%27R%20E%20BHA%27LOBA%27SA%27%20TOMA%27RI%20LA%27GI.mp3 canção] Ámár e bhálabásá tomári lági cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0535 Ámár e bhálabásá tomári lági]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele