Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0159
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomáy bhálabási
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Prabhu ámi bhálabási
Kii diye tuśiba tomáre


Tava nayan bhuláno madhur hási
Balo ámáre


Bhálabási
|Kindly tell me, tell me do...
|I am in love with Thee;
By what means will I please You?
Oh my Master, I love Thee;


Your honeyed smile, eye-bewitching,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I do hold dear.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''"Eu Te amo;'''
'''Ó meu Mestre, eu Te amo.'''
 
'''Teu sorriso doce, que encanta os olhos,'''
 
'''Eu venero profundamente."'''
|-
|-
|Vratatii tarute kusumareńute
|Mahávishver ogo sthapati
Nabhoniilimáy saritár srote
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Chaŕáye diyecho madhura hásit́i
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sakal tamisrá náshi
Tomáy ke kii dite páre
|In floral dust, in vine and tree,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
In azure sky, in river-stream,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You've dispersed a smile sweet,
You're the owner of the whole Creation...


All dark night dispelling.
What can anybody give to You?
|'''"Na poeira das flores, nas vinhas e árvores,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''No céu azul, nas correntes dos rios,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Espalhaste um sorriso tão doce,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Que dissipou toda a escuridão da noite."'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Girikandare mahodadhitale
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ańute ańute bhávera atale
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Rahiyácho tumi cirajágrata
Er atirikta kii bá áche káche


Maner madhukorake bhási
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In mountain cave, on floor of sea,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In molecules, in humors deep,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Ever-watchful You are keeping,
What can possibly be had that would supplement them?


Rising in sweet bud of psyche.
In this world I am absolutely destitute.
|'''"Na caverna da montanha, no leito do oceano,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Em cada molécula, nas camadas mais profundas do ser,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Estás sempre vigilante e desperto,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Fluindo no botão doce da mente."'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___159%20PRABHU%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canção] Tomáy bhálabási, prabhu ámi bhálabási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0159 Tomáy bhálabási, prabhu ámi bhálabási|<br /><br />Canção 0159 Tomáy bhálabási, prabhu ámi bhálabási]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre