Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0633
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 700 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar pár haye ele
|Aruńácale ke go ele
Durvár ogo álokamay
Mana práń jine nile


Saomya shánta cira aklánta
Kichu ná bale cale gele


Durbodh tumi drptimaya
Eman kare kena káṋdále
|Crossing the sea of gloom You arrived,
Invincible Lord, full of light...


August and serene but never tired,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Inscrutable, yet You burn bright.
With no warning You departed;
|'''Cruzando o mar de escuridão, Você chegou,'''
'''Senhor invencível, pleno de luz...'''


'''Majestoso e sereno, mas nunca cansado,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Impenetrável, mas ainda assim, Você brilha intensamente.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kat́hora karte kaluśa náshicho
|Jánitám ná tumi eta priya
Shubha buddhike sharańa ditecho
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mamatámadhura cáhanite tava
Káche pelum práń bhare nilum


Cetaná jegeche jagatmay
Práńer pradiip tumi gele jvele
|With a stern hand You rout moral defect,
|I was not knowing how much You are dear,
But You protect benevolent intellect.
Such love, so alluring.


By Your sweet-affectionate glance,
Yourself I got near and to heart's content received;


Round the world awareness is wakened.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com mão severa, Você derrota a imperfeição moral,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Mas protege o intelecto benevolente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Pelo Seu olhar doce e afetuoso,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ao redor do mundo, a consciência é despertada.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ajasra medhá puruśa tumi go
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ajasra drke dash dike jágo
Bujhilám er tumii vyatikram


Ajasra práńe prerańá ditecho
Jánitám ná tumi ágeo chile


Prasupti tamah kariyá kśay
Jánilám cirakál raye gele
|Unlimited is Your talent, oh Supreme Soul;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Endless vision in ten directions You goad.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In countless lives, You are giving inspiration,
Even though I did not know that You also were before me,


Laying waste to slumber and darkness.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Ilimitado é Seu talento, ó Alma Suprema;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você provoca visão infinita em dez direções'''<ref group="nb">As dez direções são norte, nordeste, leste, sudeste, sul, sudoeste, oeste, noroeste, acima e abaixo. Figurativamente, significa "em todas as direções".</ref>'''.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em incontáveis ​​vidas, Você está dando inspiração,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Destruindo o torpor e a escuridão.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___633%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canção] Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0633 Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele