Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0664
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 696 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Háriye gechi ájke ámi
|Aruńácale ke go ele
Tumi patha khuṋje dáo
Mana práń jine nile


Ápana básá bhule gechi
Kichu ná bale cale gele


Bhálabásáy bhare náo
Eman kare kena káṋdále
|Lost have I been today;
You let me find the way.


I've forgotten my own home;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


With love, You bear that load.
With no warning You departed;
|'''Hoje estou perdido;'''
'''Você me permite encontrar o caminho.'''


'''Esqueci-me de minha própria casa;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com amor, Você carrega esse fardo.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phul phut́eche kuiṋjavane
|Jánitám ná tumi eta priya
Kena táhá kei bá jáne
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámára mane sauṋgopane
Káche pelum práń bhare nilum


Diipaka ráge gán shońáo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Flowers have bloomed in a grove;
|I was not knowing how much You are dear,
Why that's so, who really knows?
Such love, so alluring.


In my mind, in secrecy,
Yourself I got near and to heart's content received;


A song in Deepak Raag, You sing.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As flores desabrocharam em um bosque;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Por que isso acontece, quem realmente sabe?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em minha mente, em segredo,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Uma canção em Deepak Raag,'''<ref group="nb">De acordo com a lenda, [[wikipedia:Tansen|Tansen]], um bardo renomado da corte imperial de [[wikipedia:Akbar|Akbar]], podia acender lâmpadas a óleo simplesmente cantando seu Diipak Raga. Portanto, o Diipak Raga mencionado aqui é claramente não apenas uma referência ao estilo de melodia clássica, mas também uma metáfora para a iluminação espiritual</ref> '''Você canta.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Esechinu pathera bhule
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhálo lágáy vanera phule
Bujhilám er tumii vyatikram


Sauṋgiivihiin ei akúle
Jánitám ná tumi ágeo chile


Patheri nisháná dekháo
Jánilám cirakál raye gele
|I had come and lost the route,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Attracted to woodland blooms.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Alone upon this shoreless sea,
Even though I did not know that You also were before me,


The goal of my path You reveal.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Eu tinha vindo e perdido a rota,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Atraído pelas flores do bosque.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sozinho neste mar sem costa,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O objetivo do meu caminho Você revela.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___664%20HA%27RIYE%20GECHI%20A%27J%20KE%20A%27MI.mp3 canção] Háriye gechi ájke ámi, tumi patha khuṋje dáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0664 Háriye gechi ájke ámi, tumi patha khuṋje dáo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele