Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0160
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomáke peyechi prabhu smarańe manane
|Aruńácale ke go ele
Nirmala ákáshe campaka suváse
Mana práń jine nile


Ráge anuráge bhará hrdaye vijane
Kichu ná bale cale gele


Tomáke peyechi prabhu smarańe manane
Eman kare kena káṋdále
|I have got You, Lord, in memory and contemplation.
In a cloudless firmament with [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] fragrance;


In a lonesome heart, filled with love and devotion;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


I have got You, Lord, in memory and contemplation.
With no warning You departed;
|'''Eu encontrei-Te, Senhor, na memória e na contemplação.'''
'''No firmamento límpido com fragrância de magnólia;'''


'''No coração solitário, repleto de amor e devoção;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu encontrei-Te, Senhor, na memória e na contemplação.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mamatára parashe álokera haraśe
|Jánitám ná tumi eta priya
Dharańiir snehabhará dolá deoyá rańane
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tomáke peyechi prabhu smarańe manane
Yourself I got near and to heart's content received;
|In a touch of affection with delight of effulgence;
In a throbbing echo of the earth, full of tenderness;


I have got You, Lord, in memory and contemplation.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No toque da afeição, com o deleite da luz radiante;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''No eco pulsante da terra, cheia de ternura;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Eu encontrei-Te, Senhor, na memória e na contemplação.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Abhraḿlehii giri tomáke prańati kari
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nata shire ceye áche tuhinasravańe
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Jánitám ná tumi ágeo chile
 
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,


Tomáke peyechi prabhu smarańe manane
I was knowing You went on, forever in my company.
|The sky-kissing mountain prostrating before Thee,
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
With head bent is in need, frosty snow melting.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


I have got You, Lord, in memory and contemplation.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''A montanha que beija o céu prostra-se diante de Ti,'''
'''Com a cabeça inclinada, necessitada, enquanto o gelo derrete.'''


'''Eu encontrei-Te, Senhor, na memória e na contemplação.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___160%20TOMA%27KE%20PEYECHI%20PRABHU.mp3 canção] Tomáke peyechi prabhu smarańe manane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0160 Tomáke peyechi prabhu smarańe manane|<br /><br />Canção 0160 Tomáke peyechi prabhu smarańe manane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele