Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0702
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 691 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tava prerańáy puśpita halo
|Aruńácale ke go ele
Shuśka marur jata taru
Mana práń jine nile


Surabhita halo suvarńa halo
Kichu ná bale cale gele


Susnigdha halo mará maru
Eman kare kena káṋdále
|Goaded by Thee, with flower were
All the trees in an arid desert.


Become fragrant and well-colored,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Pleasantly cool was that once-dead wilderness.
With no warning You departed;
|'''Impulsionadas por Ti, com flores estavam'''
'''Todas as árvores em um deserto árido.'''


'''Tornaram-se perfumadas e bem coloridas,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Agradavelmente fresco era aquele deserto outrora morto.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Je kathá bhávite párini kakhano
|Jánitám ná tumi eta priya
Jáhá bháviteo pári ná ekhano
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bheuṋge paŕá hiyá nútan kariyá
Káche pelum práń bhare nilum


Ábár karilo calá shuru
Práńer pradiip tumi gele jvele
|It's something I could never dream
|I was not knowing how much You are dear,
And even still I can't conceive...
Such love, so alluring.


Broken hearts were restored;
Yourself I got near and to heart's content received;


They began to speak once more.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''É algo que eu jamais poderia sonhar'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E ainda não consigo conceber...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Os corações partidos foram restaurados;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Eles começaram a falar mais uma vez.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sarvamúrati tumi sarvaga
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sthir haiyáo ati drutaga
Bujhilám er tumii vyatikram


Udvel karo jyotisamudra
Jánitám ná tumi ágeo chile


Vimathan kari madhu meru
Jánilám cirakál raye gele
|For all corporeal beings, You are ubiquitous;
|What comes, that goes; the rule is this only.
But even being stationary, Your movement is quite rapid.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You make a planet’s ocean of light spill over,
Even though I did not know that You also were before me,


Spinning nectar's axis in reverse direction.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Para todos os seres corpóreos, você é onipresente;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Mas mesmo sendo estacionário, Seu movimento é bastante rápido.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você faz com que o oceano de luz de um planeta se espalhe,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Girando o eixo do néctar na direção oposta.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___702%20TAVA%20PRERAN%27A%27Y%20PUS%27PITA%20HOLO.mp3 canção] Tava prerańáy puśpita halo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0702 Tava prerańáy puśpita halo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele