Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0638
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 686 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Rúperi áloke arúpe peyechi
|Aruńácale ke go ele
Rúpátiita ghare eseche
Mana práń jine nile


Maneri korake madhumay dharechi
Kichu ná bale cale gele


Bhávátiita dhará diyeche
Eman kare kena káṋdále
|In the light of form only, the Formless we have found;
One beyond form has come into our house.


In the bud of mind only, the Sweet we have held.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


One beyond thought, apprehension He has given.
With no warning You departed;
|'''Somente à luz da forma, encontramos o Sem Forma;'''
'''Alguém além da forma entrou em nossa casa.'''


'''Somente no broto da mente, o Doce mantivemos.'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Alguém além do pensamento, percepção Ele nos deu.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Darshane dekhini vijiṋáne bujhini
|Jánitám ná tumi eta priya
Tattvakathár dháre kácheo je páini
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhálobese peyechi hiyámájhe rekhechi
Káche pelum práń bhare nilum


Sakal nayan táre práń bhare dekheche
Práńer pradiip tumi gele jvele
|With philosophy we did not see, with science we did not know;
|I was not knowing how much You are dear,
Through theology, we did not find Him even close.
Such love, so alluring.


Having loved we've attained, we've held Him in our heart;
Yourself I got near and to heart's content received;


And all eyes have seen Him now to their heart's content.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com a filosofia não vimos, com a ciência não conhecemos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Através da teologia, não O encontramos nem de perto.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tendo amado, nós O alcançamos, nós O mantivemos em nossos corações;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E todos os olhos O ​​viram agora, para a satisfação de seus corações.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Chande gáne bhará anuráge rańane
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nrtyer tále dhará saorabhe manane
Bujhilám er tumii vyatikram


Mamatámadhu bhará svapnila svanane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sarva sattá táre anubhave bujheche
Jánilám cirakál raye gele
|Full of rhythm and song echoing devotion,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Gripped by a dance beat to sweet-scented conception,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Filled with honey of goodwill in tones that are dreamy,
Even though I did not know that You also were before me,


All beings have understood Him by dint of experience.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Repleto de ritmo e canção ecoando devoção,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Preso por uma batida de dança para a concepção de doce aroma,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Preenchido com o mel da boa vontade em tons que são oníricos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Todos os seres O compreenderam por meio da experiência.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___638%20RU%27PERI%20A%27LOKE%20ARU%27PE%20PEYECHI.mp3 canção] Rúperi áloke arúpe peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0638 Rúperi áloke arúpe peyechi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele