Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0048
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido Acarya Vishnupriya</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Álo jhare paŕe jhalake jhalake
|Aruńácale ke go ele
Álor devatá eseche
Mana práń jine nile


Álor devatá eseche ájike
Kichu ná bale cale gele


Álor devatá eseche
Eman kare kena káṋdále
|Light falls in cascades;
The Lord of Light has come.


The Lord of Light has come today;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


The Lord of Light has come.
With no warning You departed;
|'''Luz cai em cascatas;'''
'''O Senhor da Luz chegou.'''


'''O Senhor da Luz chegou hoje;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''O Senhor da Luz chegou.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kálo cháyá jata sare jete rata
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhayete káṋpiyá ut́heche (tárá)
Eta bhálabása ákarśańiiya
|All dark shadows are receding;
 
Apprehensive, they rose trembling.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Todas as sombras escuras estão recuando;'''
 
'''Apreensivas, elas se levantaram tremendo.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ashani garaje jhaŕ bahiteche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Rudra puruś kahiyá caleche
Bujhilám er tumii vyatikram


Ore bhay nái bhay nái tor
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sakal kuyáshá ket́eche
Jánilám cirakál raye gele
|Thunder resounds, a storm is blowing;
|What comes, that goes; the rule is this only.
The Holy Destroyer roams, proclaiming:
I was understanding that You alone are its anomaly.


"Oh ye, don't be afraid, have no fear;
Even though I did not know that You also were before me,


All the fog has cleared."
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O trovão ressoa, uma tempestade está soprando;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O Sagrado Destruidor vagueia, proclamando:'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''"Oh, não tenham medo, não tenham medo;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Toda a névoa se dissipou."'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Jaladamandre táraká candre
Nikhila bhuvan jegeche
|With stars and moon mid rumbling clouds,
The whole world has been roused.
|'''Com estrelas e lua em meio a nuvens estrondosas,'''
'''O mundo inteiro foi despertado'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__48%20A%27LO%20JHARE%20PAR%27E%20JHALAKE%20JHALAKE.mp3 canção] Álo jhare paŕe jhalake jhalake cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0048 Álo jhare paŕe jhalake jhalake|<br /><br />Canção 0048 Álo jhare paŕe jhalake jhalake]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele