Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0652
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 682 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár káche cáite giye
|Aruńácale ke go ele
Lajjá peye elám phire
Mana práń jine nile


(Dekhi) Mor prayojan mor áyojan
Kichu ná bale cale gele


Tomári kalpaná ghire
Eman kare kena káṋdále
|Having gone to You to beseech,
Feeling ashamed, I beat retreat,


Seeing all my needs and my provisions
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Contained within Your imagination.
With no warning You departed;
|'''Tendo-me dirigido a Vós para suplicar,'''
'''envergonhado, bati em retirada,'''


'''Vendo todas as minhas necessidades e provisões'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Contidos na Tua imaginação.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ámi ámáy jata jáni
|Jánitám ná tumi eta priya
Nijer bale jata máni
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tumi jáno anek beshii
Káche pelum práń bhare nilum


Já karár tá dáo go kare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Whatever I may know about me,
|I was not knowing how much You are dear,
Whatever I may deem as mine;
Such love, so alluring.


You know so much more than I;
Yourself I got near and to heart's content received;


What's to be done, Lord, let it be.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O que quer que eu saiba sobre mim,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O que quer que eu considere como meu;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tu sabes muito mais do que eu;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''O que tem de ser feito, Senhor, que seja feito.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nityakáler sáthii ámár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mákháyecho rauṋ mamatár
Bujhilám er tumii vyatikram


Theke jábe priitiri hár
Jánitám ná tumi ágeo chile


Rúpe ráge tomár tare
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Anuráge bháver ghare
Even though I did not know that You also were before me,
|My Perpetual Companion,
You've painted me with Your affection;


My garland of love alone will dwell
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


For Your beauty and Your disposal
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


With devotion in my mental temple.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Meu companheiro perpétuo,'''
'''Pintaste-me com o Teu carinho;'''
 
'''Só a minha grinalda de amor habitará'''
 
'''Por Tua beleza e Tua disposição'''
 
'''Com devoção no meu templo mental.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___652%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20CA%27HITE%20GIYE.mp3 canção] Tomár káche cáite giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0652 Tomár káche cáite giye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele