Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0049
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido Acarya Vishnupriya</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|D́ák diye jái jái jái (ámi)
|Aruńácale ke go ele
|I go on calling and calling.
Mana práń jine nile
|'''Eu continuo chamando e chamando.'''
 
|-
Kichu ná bale cale gele
|Áloker path dhare járá jete cáy
 
Táháder cine nite cái
Eman kare kena káṋdále
|Those who want to follow the path of light–
 
Them I would identify.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Aqueles que querem seguir o caminho da luz,'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Esses eu identificaria.'''
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mánuś peyeche náná vyádhi klesh táp
|Jánitám ná tumi eta priya
Mánuś peyeche náná shoka santáp
Eta bhálabása ákarśańiiya


Táder ashru járá mucháite cáy
Káche pelum práń bhare nilum


Táháder jene nite cái
Práńer pradiip tumi gele jvele
|People have borne many ills, troubles, and sufferings;
|I was not knowing how much You are dear,
People have borne much bereavement and grief.
Such love, so alluring.


Those who want to wipe away their tears—
Yourself I got near and to heart's content received;


Them I would like to meet.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As pessoas têm suportado muitos males, problemas e sofrimentos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''As pessoas têm suportado muito luto e tristeza.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Aqueles que querem enxugar as lágrimas dessas pessoas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Eu gostaria de conhecê-los.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mánuś sayeche bahu kśudhára jválá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sahiyáche apamán avahelá
Bujhilám er tumii vyatikram


Járá táder kśatete pralep dite cáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Táháder mene nite cái
Jánilám cirakál raye gele
|People have sustained the flames of starvation;
|What comes, that goes; the rule is this only.
They have tolerated insults and neglect.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Those who want to smear salve on their injuries–
Even though I did not know that You also were before me,


To them I would pay heed.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''As pessoas têm aguentado as chamas da fome;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Elas têm tolerado insultos e negligência.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Aqueles que querem ungir os ferimentos dessas pessoas,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A esses eu daria atenção.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 59: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__49%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27I%20JA%27I%20JA%27I.mp3 canção] D́ák diye jái jái jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0049 D́ák diye jái jái jái|<br /><br />Canção 0049 D́ák diye jái jái jái]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele