Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0049
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido Acarya Vishnupriya</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|D́ák diye jái jái jái (ámi)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
|I go on calling and calling.
Kii diye tuśiba tomáre
|'''Eu continuo chamando e chamando.'''
 
Balo ámáre
 
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?
 
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Áloker path dhare járá jete cáy
|Mahávishver ogo sthapati
Táháder cine nite cái
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
|Those who want to follow the path of light–
Them I would identify.
|'''Aqueles que querem seguir o caminho da luz,'''
'''Esses eu identificaria.'''
|-
|Mánuś peyeche náná vyádhi klesh táp
Mánuś peyeche náná shoka santáp


Táder ashru járá mucháite cáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Táháder jene nite cái
Tomáy ke kii dite páre
|People have borne many ills, troubles, and sufferings;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
People have borne much bereavement and grief.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Those who want to wipe away their tears—
You're the owner of the whole Creation...


Them I would like to meet.
What can anybody give to You?
|'''As pessoas têm suportado muitos males, problemas e sofrimentos;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''As pessoas têm suportado muito luto e tristeza.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Aqueles que querem enxugar as lágrimas dessas pessoas,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Eu gostaria de conhecê-los.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mánuś sayeche bahu kśudhára jválá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sahiyáche apamán avahelá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Járá táder kśatete pralep dite cáy
Er atirikta kii bá áche káche


Táháder mene nite cái
Sarvarikta ámi saḿsáre
|People have sustained the flames of starvation;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
They have tolerated insults and neglect.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Those who want to smear salve on their injuries–
What can possibly be had that would supplement them?


To them I would pay heed.
In this world I am absolutely destitute.
|'''As pessoas têm aguentado as chamas da fome;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Elas têm tolerado insultos e negligência.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Aqueles que querem ungir os ferimentos dessas pessoas,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''A esses eu daria atenção.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 59: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__49%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27I%20JA%27I%20JA%27I.mp3 canção] D́ák diye jái jái jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0049 D́ák diye jái jái jái|<br /><br />Canção 0049 D́ák diye jái jái jái]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre