Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0621
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 673 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi esechile tandrá bheuṋgechile
|Aruńácale ke go ele
Áṋdhár hrday álo kare
Mana práń jine nile


Ásite balini tabu esechile
Kichu ná bale cale gele


Ahetukii krpá kare
Eman kare kena káṋdále
|You'd arrived and broke my sleep,
Making bright my darkened heart.


Without my asking, still You had come,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Showing mercy though I was unworthy.
With no warning You departed;
|'''Você chegou e quebrou meu sono,'''
'''Iluminando meu coração sombrio.'''


'''Sem que eu pedisse, ainda assim Você veio,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Mostrando misericórdia, embora eu não fosse digno.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Anádare avaheláte
|Jánitám ná tumi eta priya
Paŕiyáchilám ekt́i końete
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Jágále ámáre ot́hále ámáre
 
Hátt́i rekhe dile hátete
 
Jharále sudháváńii priiti bhare
|Disrespected and neglected,
I was lying in but a tiny niche.


You woke me and induced me to arise;
Káche pelum práń bhare nilum


Placing Your hand on top of mine,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Delightful love-filled words You lavished.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Desrespeitado e negligenciado,'''
'''Eu jazia em um pequeno nicho.'''


'''Você me despertou e me fez levantar;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Colocou Sua mão sobre a minha,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Derramando palavras amorosas e encantadoras.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Dhúsara dharańiite chilám dhúli máthe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vyathá bujhite keha ná chilo sáthe
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Támasii rajaniite hiyáte hiyáte
 
Mishale vyathábhár saráte
 
Mákhále madhu sure jhauṋkáre
|On an ashen earth, dust on my head,
Nobody was with me to feel my distress.


But, on my dark night, into every bosom
Jánitám ná tumi ágeo chile


You infused the duty to assuage misfortune;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You swathed me in a flourish of sweet music.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Numa terra cinzenta, com pó em minha cabeça,'''
'''Ninguém estava comigo para sentir meu desespero.'''


'''Mas, em minha noite escura, em cada peito'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você infundiu o dever de aliviar a desgraça;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Envolveu-me num floreio de doce música.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___621%20TUMI%20ESE%20CHILE%20TANDRA%27%20BHENGE%20CHILE.mp3 canção] Tumi esechile tandrá bheuṋgechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0621 Tumi esechile tandrá bheuṋgechile]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele