Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0622
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 672 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jadi cale jete cáo kichu balibo ná
|Aruńácale ke go ele
Patha pare basiyá thákibo ná
Mana práń jine nile


Sajatane gáṋthá málá pathe rekhe dii
Kichu ná bale cale gele


Daliyá caliyá gele sahibo ná
Eman kare kena káṋdále
|If You want to go, nothing will I speak;
To bar Your way, a sit-in I won't keep.


On Your path I'll place a wreath strung with care;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Leaving, should You trample it, that I cannot bear.
With no warning You departed;
|'''Se quiseres partir, nada direi;'''
'''Para barrar teu caminho, não farei vigília.'''


'''Em tua senda, colocarei uma coroa feita com cuidado;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Mas se, ao ires, a pisares, isso não suportaria.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Shuńechi bhálobáso sabáre tumi
|Jánitám ná tumi eta priya
Sabár báhire jeno nahi go ámi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sei tava bhálabásá dekhe nite cái
Káche pelum práń bhare nilum


Paráń thákite kabhu cháŕibo ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I have heard that You're in love with everybody;
|I was not knowing how much You are dear,
Surely You know I'm not outside that company.
Such love, so alluring.


This love of Yours I would perceive;
Yourself I got near and to heart's content received;


As long as I'm alive, I won't admit defeat.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ouvi dizer que amas a todos, sem exceção;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Certamente sabes que não estou fora dessa comunhão.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Desejo sentir esse teu amor, em plenitude;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Enquanto viver, não admitirei derrota ou inquietude.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sabár práńer práń tumi go prabhu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Moreo diyecho práń vishvavibhu
Bujhilám er tumii vyatikram


Sei práń diye beṋdhe rákhite je cái
Jánitám ná tumi ágeo chile


Káro kona kuhakei bhulibo ná
Jánilám cirakál raye gele
|You are the life of every life, oh my Most Revered;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Cosmic Controller, You gave life also to me.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I would be bound by that same life You did concede;
Even though I did not know that You also were before me,


By no one's sorcery will I be deceived.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''És a vida de toda vida, ó meu Bem mais Amado;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Controlador do cosmos, a mim também deste o fôlego sagrado.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por essa mesma vida que me concedeste, serei ligado;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Por feitiço algum serei enganado ou abandonado.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___622%20YADI%20CALE%20JETE%20JA%27O.mp3 canção] Jadi cale jete cáo kichu balibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0622 Jadi cale jete cáo kichu balibo ná]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele