Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0050
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido Acarya Vishnupriya</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Raktim kishalay (ámi)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sojá pathe cali ámi
Kii diye tuśiba tomáre


Báṋká pathe kabhu kabhu nay
Balo ámáre
|I am a tender reddish leaf.
On a straight path I proceed,


Never on a path that's winding.
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Eu sou uma tenra folha avermelhada.'''
By what means will I please You?
'''Em um caminho reto eu sigo,'''


'''Nunca em um caminho tortuoso.'''
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Ámár sumukhe áche shyámala shobhá
|Mahávishver ogo sthapati
Ámár dupáshe áche aruńa ábhá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Uṋcu shire cali ámi
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Niicu shire kabhu kabhu nay
Tomáy ke kii dite páre
|In front of me is beauty green;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
On both my sides, a crimson sheen.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Head held high, I go forward,
You're the owner of the whole Creation...


Never with head bowed.
What can anybody give to You?
|'''Diante de mim está a beleza verde;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Em ambos os meus lados, um brilho carmesim.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''De cabeça erguida, sigo em frente,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Nunca com a cabeça baixa.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ámár báhute áche vajrera bal
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ámár áṋkhite áche drśt́i vimal
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sojá kathá bhávi ámi
Er atirikta kii bá áche káche


Báṋká kathá kabhu kabhu nay
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In my arms is thunder's power;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In my eyes, clear vision.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


My thoughts are candid,
What can possibly be had that would supplement them?


Words never curved.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Em meus braços está o poder do trovão;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Em meus olhos, visão clara.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Meus pensamentos são sinceros,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''As palavras são sempre diretas.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__50%20RAKTIM%20KISHALAY%20A%27MI%20RAKTIM%20KISHALAY.mp3 canção] Raktim kishalay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0050 Raktim kishalay|<br /><br />Canção 0050 Raktim kishalay]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]