Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0630
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 664 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve
|Aruńácale ke go ele
Din je cale jáy (ámár)
Mana práń jine nile


Tumi ásile háy
Kichu bale cale gele
|Always thinking of Thee,
My days, they go by.


You have not arrived.
Eman kare kena káṋdále
|'''Sempre pensando em Ti,'''
'''Meus dias passam.'''


'''Tu não chegaste.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|-
My heart and mind You took and conquered.
|Ghát́e ghát́e bát́e bát́e
 
Kená becá sere hát́e
With no warning You departed;


Kata je lok elo gelo
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Bhará gáuṋ shukiye gelo
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Tumi kotháy tumi kotháy
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|On roadways and riverbanks,
|-
Trading in the marketplace,
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Many people came and went;
Káche pelum práń bhare nilum


My once-full current has dried out,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


So where art Thou?
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Nas estradas e margens de rios,'''
'''No comércio do mercado,'''


'''Muitos vieram e se foram;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Minha corrente outrora cheia secou,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Onde estás, então?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Acin desher acin neye
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ásbe kabe tarii beye
Bujhilám er tumii vyatikram


Sei ásá path áchi ceye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Hiyá múracháy
Jánilám cirakál raye gele
|Along an unknown land's unknown waterway,
|What comes, that goes; the rule is this only.
When will You come, plying Your ferry?
I was understanding that You alone are its anomaly.


For that advent I am keenly waiting;
Even though I did not know that You also were before me,


My heart, it is breaking.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por uma hidrovia desconhecida de terras desconhecidas,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Quando virás, manobrando Tua barca?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por essa chegada espero ansioso;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Meu coração se despedaça.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___630%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canção] Tomár kathá bheve bheve, din je cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0630 Tomár kathá bheve bheve, din je cale jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele