Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0721
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 548 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Duhkhaharań duhkhiira vyathá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tumi ná bujhile ke bujhibe
Kii diye tuśiba tomáre


Vipattárań ámár vipade
Balo ámáre


Tumi ná ásile ke ásibe
|Kindly tell me, tell me do...
|Taker of anguish, the pain of suffering,
By what means will I please You?
If You did not empathize, who would feel for me?


Redeemer from affliction, when I'm in jeopardy,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


If You did not arrive, who would come to me?
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Tomador da angústia, a dor do sofrimento,'''
'''Se não te compadecesses, quem sentiria por mim?'''
 
'''Redentor da aflição, quando estou em perigo,'''
 
'''Se não chegasses, quem viria até mim?'''
|-
|-
|Graha tárá cale tomár ádeshe
|Mahávishver ogo sthapati
Dhruvatárá háse tava nirdeshe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tava prerańáy ákáshe vátáse
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Priiti bhare ray anubhave
Tomáy ke kii dite páre
|Planets and stars move per Your decree;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The polestar shines per Your direction.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


By Your inspiration, in the sky and in the air,
You're the owner of the whole Creation...


Feelings of amity pervade.
What can anybody give to You?
|'''Os planetas e as estrelas movem-se por Teu decreto;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''A estrela polar brilha segundo a Tua direção.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Por Tua inspiração, no céu e no ar,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Sentimentos de amizade permeiam.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sambodhi dáo amiya apár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Hásimukhe kare dáo párápár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Jár keha nái tumi ácho tár
Er atirikta kii bá áche káche


Tumi ciratare theke jábe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Grant me ''sambodhi'', ambrosia unending;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With a smile on Your face, kindly ferry me.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


For those who have no one, You are theirs;
What can possibly be had that would supplement them?


Forever You'll remain.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Concede-me sambodhi,'''<ref group="nb">Sambodhi é o auge do poder intuitivo. Pode não ser totalmente equivalente a um conhecimento perfeito ou infalível, mas é comummente entendido como tal.</ref> '''ambrosia sem fim;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com um sorriso no Teu rosto, balsa-me gentilmente.'''<ref group="nb">No lado devocional da filosofia tântrica, Parama Purusa transporta o devoto através do oceano de Maya (para o estado de libertação). Esse oceano é muito difícil de atravessar e, por isso, o conselho dado é agarrarmo-nos aos pés do guru (por exemplo, Shiva ou Krsna) e deixarmos que o guru nos faça atravessar.</ref>
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Para aqueles que não têm ninguém, Tu és deles;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Permanecereis para sempre.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___721%20DUHKHA%20HARAN%27%20DUHKHIIRA%20VYATHA%27.mp3 canção] Duhkhaharań duhkhiira vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0721 Duhkhaharań duhkhiira vyathá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre