Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0728
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 656 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jiivan saritá mor bahiyá jáy
|Aruńácale ke go ele
Tomár t́áne prabhu tomár t́áne
Mana práń jine nile


Nánán chande tarauṋge nece chút́e jáy
Kichu ná bale cale gele


Tomár gáne prabhu tomár gáne
Eman kare kena káṋdále
|Ever onward flows my life-stream,
Drawn to Thee, Lord, drawn to Thee.


In varied rhythms and waves it dances along
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


To Your song, Lord, to Your song.
With no warning You departed;
|'''Sempre em frente flui a minha corrente de vida,'''
'''Atraída para Ti, Senhor, atraída para Ti.'''


'''Em ritmos e ondas variadas ela dança'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ao som da Tua canção, Senhor, ao som da Tua canção.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata kat́hin shilá kata núŕi d́helá
|Jánitám ná tumi eta priya
Káṋt́áy bhará kata vanabhúmi caliyáchi cumi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mor calár kabhu sheś náhi je pái
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár páne prabhu tomár páne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Hitting many hard rocks, many pebbles and stones,
|I was not knowing how much You are dear,
Thorn-filled forests aplenty I have walked across.
Such love, so alluring.


My trek is unceasing, no end do I view,
Yourself I got near and to heart's content received;


Bound toward You, Lord, bound toward You.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Batendo em muitas rochas duras, muitos seixos e pedras,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Por muitas florestas cheias de espinhos eu andei.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A minha caminhada é incessante, não vejo fim,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em direção a Ti, Senhor, em direção a Ti.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sádámát́á kata jiivan kathá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Phele ásá hiyár vyákulatá
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Gaŕe ot́há grámer mukharatá
 
Bháuṋgá hát́er nijhum niiravatá
 
Ásháhata buker marmavyathá
 
Citábhasmer kańár itikathá
 
Jái sabáike niye ámi shuńiye jái
 
Jái tomár bhálabásár abhijáne
|Many life stories quite ordinary,
The ancient hearts' anxieties...
 
They reconstruct a hamlet's loquacity,
 
Smashing its market's hushed peace.
 
Desperate bosoms' inmost grief,


Funeral-pyre ashes' granular history...
Jánitám ná tumi ágeo chile


With all I proceed, and I speak;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I pursue an expedition of Your love.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Muitas histórias de vida bastante comuns,'''
'''As ansiedades dos corações antigos...'''


'''Reconstroem a loquacidade de uma aldeia,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''quebrando a paz silenciosa do seu mercado.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A dor do peito desesperado,'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''A história granulosa das cinzas funerárias...'''
 
'''Com tudo procedo e falo;'''
 
'''Eu sigo uma expedição do Teu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___728%20JIIVAN%20SARITA%27%20MOR%20BAHIYA%27%20JA%27Y.mp3 canção] Jiivan saritá mor bahiyá jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0728 Jiivan saritá mor bahiyá jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele