Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0729
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 655 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár carańa lági tomár karuńá mági
|Aruńácale ke go ele
Tumi dekhá dáo
Mana práń jine nile


Tomár deoyá jiivane tomár deoyá manane
Kichu ná bale cale gele


(Svapnil spandane) Nijere dekháo
Eman kare kena káṋdále
|I touch Your feet and beg for mercy;
Grant to me a glimpse of Thee.


In this life You give, with thoughts You give,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Through vibration dreamlike, please reveal Yourself.
With no warning You departed;
|'''Toco os Vossos pés e imploro misericórdia;'''
'''Concede-me um vislumbre de Ti.'''


'''Nesta vida Tu dás, com pensamentos Tu dás,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Através da vibração onírica, por favor, revela-te.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Caiṋcalá tat́inii tomári lágiyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Jharańá utsa hate chot́e báhiriyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ár kichu cáhe ná se jáy je tomári áshe
Káche pelum práń bhare nilum


(Táhár vásaná áji) Tumi puráo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Only due to You, the fickle stream
|I was not knowing how much You are dear,
From fount, outwards it speeds.
Such love, so alluring.


Now craving nothing else, it moves in hope of Thee;
Yourself I got near and to heart's content received;


Today its yearning, please fulfill.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Só devido a Ti, a corrente inconstante'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Da fonte, para o exterior se precipita.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Agora, não desejando mais nada, move-se na esperança de Ti;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Hoje o seu anseio, por favor, satisfaz.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nishár tamasá sheśe uśasii jakhan háse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Aruń prabhát áse rauṋiin áloke bháse
Bujhilám er tumii vyatikram


(Se álor májhe áji) Sabáre miláo
Jánitám ná tumi ágeo chile
|When daybreak smiles at end of night,
The crimson dawn arrives, afloat on many-colored light.


Now amid that splendor, please make everyone unite.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Quando o amanhecer sorri ao fim da noite,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''A aurora carmesim chega, flutuando na luz de muitas cores.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Agora, em meio a esse esplendor, por favor, faça com que todos se unam.'''
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___729%20TOMA%27R%20CARAN%27A%20LA%27GI.mp3 canção] Tomár carańa lági tomár karuńá mági cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0729 Tomár carańa lági tomár karuńá mági]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele