Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0730
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 539 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi dúr nao (go)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ei man ei gán phulavane bhará práń
Kii diye tuśiba tomáre


Sabár májháre tumi hese kathá kao
Balo ámáre
|Oh, You are not at all remote,
This very mind, this very song; in flower groves full of life,


In the core of everyone, You speak out with a smile.
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Oh, Tu não estás de todo distante,'''
By what means will I please You?
'''Esta mesma mente, esta mesma canção; em bosques de flores cheios de vida,'''


'''No âmago de todos, Tu falas com um sorriso.'''
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Graha tárá shashii ravi tava path dhare cale
|Mahávishver ogo sthapati
Tomár námer srote mahánabhe tárá dole
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Sab abhivyaktite tumi nece jáo
You're the owner of the whole Creation...
|Star and planet, sun and moon, they hold fast to Your path;
On the stream of Your name, the stars sway in the heavens.


In every evolved manifestation, ever You dance.
What can anybody give to You?
|'''As estrelas e os planetas, o sol e a lua, seguem o Teu caminho;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Na corrente do Teu nome, as estrelas balançam nos céus.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Em cada manifestação evoluída, Tu danças sempre.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Nikuiṋjavane madhur mananete
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Vasanta pavane saritár srote
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Er atirikta kii bá áche káche
 
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.
 
What can possibly be had that would supplement them?


Sakal mádhuriite smita mukhe cáo
In this world I am absolutely destitute.
|In bowers and in sweet conceptions,
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
In river currents and in spring winds,
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


You look on, a gentle smile upon Your face.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''Nos recantos e nas doces concepções,'''
'''Nas correntes dos rios e nos ventos da primavera,'''


'''Vós olhais, com um sorriso gentil no rosto.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___730%20TUMI%20DU%27R%20NAO%20GO%20TUMI%20DU%27R%20NAO.mp3 canção] Tumi dúr nao go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0730 Tumi dúr nao go]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre