Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0730
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 654 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi dúr nao (go)
|Aruńácale ke go ele
Ei man ei gán phulavane bhará práń
Mana práń jine nile


Sabár májháre tumi hese kathá kao
Kichu ná bale cale gele
|Oh, You are not at all remote,
This very mind, this very song; in flower groves full of life,


In the core of everyone, You speak out with a smile.
Eman kare kena káṋdále
|'''Oh, Tu não estás de todo distante,'''
'''Esta mesma mente, esta mesma canção; em bosques de flores cheios de vida,'''


'''No âmago de todos, Tu falas com um sorriso.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Graha tárá shashii ravi tava path dhare cale
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár námer srote mahánabhe tárá dole
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sab abhivyaktite tumi nece jáo
Káche pelum práń bhare nilum
|Star and planet, sun and moon, they hold fast to Your path;
On the stream of Your name, the stars sway in the heavens.


In every evolved manifestation, ever You dance.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''As estrelas e os planetas, o sol e a lua, seguem o Teu caminho;'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Na corrente do Teu nome, as estrelas balançam nos céus.'''
Such love, so alluring.


'''Em cada manifestação evoluída, Tu danças sempre.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nikuiṋjavane madhur mananete
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vasanta pavane saritár srote
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal mádhuriite smita mukhe cáo
Jánitám ná tumi ágeo chile
|In bowers and in sweet conceptions,
In river currents and in spring winds,


You look on, a gentle smile upon Your face.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Nos recantos e nas doces concepções,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Nas correntes dos rios e nos ventos da primavera,'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Vós olhais, com um sorriso gentil no rosto.'''
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___730%20TUMI%20DU%27R%20NAO%20GO%20TUMI%20DU%27R%20NAO.mp3 canção] Tumi dúr nao go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0730 Tumi dúr nao go]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele